"établissement de partenariats entre" - Translation from French to Arabic

    • الشراكات بين
        
    • شراكات بين
        
    • والشراكات بين
        
    • علاقات الشراكة بين
        
    L'établissement de partenariats entre les pays doit également être encouragé, surtout parmi les pays du monde musulman, dont certains sont très riches et peuvent contribuer à l'élargissement de la base de financement du HCR. UN وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ce plan prévoit 48 mesures reposant sur l'établissement de partenariats entre plusieurs ministères, établissements d'enseignement, universités, communes et organisations non gouvernementales. UN والخطة تشمل 48 تدبيراً على أساس شبكة من الشراكات بين عدة وزارات ومدارس وجامعات وبلديات ومنظمات غير حكومية.
    :: L'établissement de partenariats entre toutes les parties concernées : le renforcement des interactions et de la participation multisectorielles UN :: إقامة الشراكات بين جميع أصحاب المصلحة: تعزيز الصلات والالتزامات المتعددة القطاعات
    Elle implique l'établissement de partenariats entre différentes parties prenantes essentielles. UN إذ أنها تقتضي إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية.
    Le principal mécanisme de mise en oeuvre est l'établissement de partenariats entre pays développés et pays en développement et entre secteur privé et secteur public. UN أما آلية التنفيذ الرئيسية فهي قيام شراكات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وبين القطاعين الخاص والمدني.
    Grâce à la mobilisation des entreprises et à l'établissement de partenariats entre le secteur public et le secteur privé, il est possible d'offrir des services de soins et d'assistance complets aux patients. UN وتساعد تعبئة قطاع الأعمال والشراكات بين القطاعين العام والخاص على توفير رعاية ودعم شاملين.
    Pays engagé dans le processus d'intégration à l'Europe, le Monténégro est favorable à l'établissement de partenariats entre l'Union européenne et l'Afrique, et il appuie les efforts visant à résoudre les défis posés au développement et à éliminer la pauvreté sur le continent africain. UN إن الجبل الأسود، بوصفه بلدا منخرطا في عملية التكامل الأوروبي، يؤيد علاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا وكذلك الجهود المبذولة لمواجهة تحديات التنمية والقضاء على الفقر في القارة الأفريقية.
    Le PNUE encouragera l'adoption de technologies respectueuses de l'environnement, la gestion intégrée des déchets et l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé aux fins de la mise en place de cycles d'utilisation des produits et de filières d'approvisionnement plus viables. UN وسيشجع على اعتماد التكنولوجيا السليمة بيئيا، وعلى الإدارة المتكاملة للنفايات، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من أجل جعل دورات حياة المنتجات وسلاسل الإمدادات أكثر استدامة.
    Le programme de promotion des entreprises durables comprend un portefeuille d'environ 20 placements encadrés par des courtiers, dont les deux tiers servent à organiser et faciliter la création de nouveaux emplois en encourageant l'établissement de partenariats entre petits producteurs et entreprises chefs de file. UN ويشمل هذا البرنامج حافظة من نحو 20 هيئة استثمارية يسهم ثلثُها تقريبا في كفالة إيجاد فرص عمل جديدة من خلال تشجيع إقامة الشراكات بين صغار المنتجين وكبريات الشركات.
    Le PNUE encouragera l'adoption de technologies respectueuses de l'environnement, la gestion intégrée des déchets et l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé aux fins de la mise en place de cycles d'utilisation des produits et de filières d'approvisionnement plus viables. UN وسيشجع على تطبيق تكنولوجيا سليمة بيئيا، وعلى الإدارة المتكاملة للنفايات، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من أجل خلق دورات حياة للمنتجات وسلاسل إمدادات أكثر استدامة.
    Parmi les tâches les plus importantes figurent l'établissement de partenariats entre les départements, la mise en place de centres d'excellence et la constitution d'équipes virtuelles au niveau de l'ensemble du Secrétariat. UN وسيكون من أهم المهام الحرجة السماح بإقامة الشراكات بين الإدارات مع بناء مراكز التفوق وإنشاء الأفرقة الافتراضية في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    La solution du problème des modestes ressources publiques prévues pour l'approvisionnement en eau potable réside de plus en plus dans l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé, d'où la nécessité de renforcer la réglementation et le contrôle pour favoriser la privatisation et sensibiliser le public. UN وتتزايد وتيرة معالجة مسائل محدودية موارد القطاع العام المخصصة لتنمية إمدادات المياه الصالحة للشرب، من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    14. L'établissement de partenariats entre tous les secteurs pertinents est de plus en plus courant dans le cadre de la coopération nationale et internationale au service du développement social. UN 14 - تمثل الشراكات بين جميع الأطراف الفاعلة بشكل متزايد جزءا من التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية.
    14. L'établissement de partenariats entre tous les secteurs pertinents est de plus en plus courant dans le cadre de la coopération nationale et internationale au service du développement social. UN 14 - تمثل الشراكات بين جميع الجهات الفاعلة، على نحو متزايد، جزءا من التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Soucieux d'identifier des façons plus efficaces d'assurer le transfert des technologies et le renforcement des capacités scientifiques et techniques, les participants au Forum ont axé leurs travaux sur l'établissement de partenariats entre la communauté scientifique et technique et le monde des affaires. UN وفي محاولة لتحديد سبل كفالة نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية، ركز المنتدى على إقامة الشراكات بين الدوائر العلمية والتكنولوجية ودوائر الأعمال التجارية الدولية.
    Les pépinières d'entreprises technologiques sont un moyen efficace de promouvoir l'établissement de partenariats entre les universités, les pouvoirs publics et l'industrie et de développer l'esprit d'entreprise. UN وتعد حاضنات التكنولوجيا والأعمال آليات فعالة لتعزيز الشراكات بين المؤسسات الأكاديمية والحكومة والصناعة ولحفز روح مباشرة الأعمال الحرة.
    Les pépinières d'entreprises technologiques sont un moyen efficace de promouvoir l'établissement de partenariats entre les universités, les pouvoirs publics et l'industrie et de développer l'esprit d'entreprise. UN وتعد حاضنات التكنولوجيا والأعمال آليات فعالة لتعزيز الشراكات بين المؤسسات الأكاديمية والحكومة والصناعة ولحفز روح مباشرة الأعمال الحرة.
    Les mesures visant à inciter le secteur privé à investir dans la formation de la main-d'œuvre, notamment par l'établissement de partenariats entre les secteurs privé et public, peuvent faciliter grandement le transfert de technologie. UN ويمكن أن يكون لتدابير تشجيع استثمارات القطاع الخاص في مجال تدريب القوة العاملة، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، دور هام في تيسير نقل التكنولوجيا.
    Le NEPAD préconise une volonté politique courageuse et l'établissement de partenariats entre les gouvernements africains et leurs citoyens et entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وتدعو الشراكة الجديدة إلى قيادة جريئة وإلى شراكات بين الحكومات الأفريقية ومواطنيها وبين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Ils chercheront à favoriser l'établissement de partenariats entre les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de manière à étendre au maximum les services et à en améliorer la qualité. UN وستشجع إقامة شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لكي تصل تغطية الخدمات ونوعيتها إلى أقصاها.
    Outre les importations de biens d'équipement et la concession de licences, l'IED et l'établissement de partenariats entre entreprises sont de bons moyens de promouvoir le transfert international de technologie et l'acquisition de connaissances. UN وإضافة إلى استيراد معدات الإنتاج وحقوق الامتياز، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر والشراكات بين المؤسسات قنوات مهمة لنقل التكنولوجيا وتعلمها على الصعيد الدولي.
    b) L'établissement de partenariats entre secteur privé et secteur public en vue de relier mécanismes d'assurance et mécanismes de réduction des risques; UN (ب) علاقات الشراكة بين القطاعين الخاص والعام التي تربط آليات التأمين وآليات الحد من المخاطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more