"établissement de relations" - Translation from French to Arabic

    • إقامة علاقات
        
    • تطوير علاقات
        
    • بناء علاقات
        
    • إرساء علاقات
        
    • إقامة علاقة
        
    • تطوير العلاقات
        
    • إقامة العلاقات
        
    • علاقات التشاور
        
    • إنشاء علاقات
        
    • الروابط التجارية
        
    • وتطوير علاقات
        
    • إيجاد علاقات
        
    • صِلات
        
    • لاقامة علاقات
        
    • وإنشاء علاقات
        
    :: établissement de relations avec des partenaires non gouvernementaux et des donateurs potentiels du secteur privé UN :: إقامة علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المانحة المحتملة من القطاع الخاص
    Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    L'adhésion au principe d'une seule Chine se trouve à la base de l'établissement de relations entre les deux rives du détroit et de la réalisation de la réunification pacifique. UN والالتزام بمبدأ الصين الواحدة يشكل أساس تطوير علاقات عبر المضيق وتحقيق إعادة توحيد البلدين سلميا.
    Il s'efforcera aussi de participer plus activement aux activités de formation et à l'établissement de relations plus étroites avec les organisations d'assistance juridique qui tentent d'harmoniser les différentes approches de l'assistance juridique et de la formation parajuridique en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسعى إلى زيادة مشاركته في التدريب وفي بناء علاقات أوثق مع منظمات المعونة القانونية بحيث يوائم بين مختلف النُهُج نحو المعونة القانونية والتدريب شبه القانوني في أفريقيا.
    établissement de relations avec les médias, organisation de campagnes de sensibilisation et d'information, et diffusion de produits techniques; UN إرساء علاقات مع وسائط الإعلام، وتنظيم حملات تثقيفية وإعلامية، ونشر منتجات تقنية؛
    L'INTERFET et le CNRT ont beaucoup progressé dans l'établissement de relations de travail. UN وأحرزت القوة الدولية والمجلس تقدما بارزا في إقامة علاقة عمل فيما بينهما.
    Je suis convaincu que l'établissement de relations fondées sur le droit international et les buts et principes des Nations Unies permettrait à Cuba et aux États-Unis de traiter ces différends et d'autres. UN وإنني على اقتناع بأن تطوير العلاقات القائمة على القانون الدولي ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة من شأنه أن يمكّن كوبا والولايات المتحدة من معالجة العديد من خلافاتهما وحل خلافات أخرى.
    :: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. UN :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    PRINCIPES RÉGISSANT L'établissement de relations UN المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور
    En revanche, l'établissement de relations de dépendance pour les producteurs peut être considéré comme une conséquence négative de cette situation. UN ومن جهة أخرى، يمكن اعتبار إنشاء علاقات تبعية للمنتجين نتيجة سلبية لهذا الوضع.
    Deux d'entre eux sont exposés ici: les regroupements d'entreprises et la coopération entre les entreprises ou établissement de relations interentreprises. UN ونتناول هنا طريقتين: الأولى هي التكتل والثانية هي التعاون فيما بين الشركات أو الروابط التجارية.
    Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. UN على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية.
    Ce retrait est une étape importante dans l'établissement de relations de bon voisinage entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Ce type de pratique n'était pas de nature à favoriser l'établissement de relations positives entre le personnel et les détenus. UN وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين.
    Au Libéria, une association de bûcherons abatteurs avait été créée, qui appuyait la mise en place de nouvelles politiques et contribuait à l'établissement de relations durables avec les communautés forestières à des conditions mutuellement acceptables. UN وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين.
    L'adhésion au principe de l'unicité de la Chine est essentielle à l'établissement de relations entre les deux rives du détroit et à une réunification pacifique. UN والالتزام بمبدأ الصين الواحدة يشكل أساس تطوير علاقات عبر المضائق وتحقيق إعادة توحيد البلدين سلميا.
    Ce mécanisme a par ailleurs joué un rôle déterminant dans l'établissement de relations entre les spécialistes des politiques des deux bureaux ainsi qu'entre les bureaux de pays et les spécialistes des politiques associés au système des centres de contact sous-régionaux. UN وقد شكلت آلية الصناديق عاملا حاسما في بناء علاقات برنامجية بين مكتب السياسات الإنمائية وإخصائيي السياسات العامة في مكتب منع الأزمات والإنعاش، وكذا بين المكاتب القطرية وإخصائيي السياسات العامة المرتبطين بنظام مرفق الموارد دون الإقليمية.
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي،
    Dispositions relatives à l'établissement de relations de travail avec le Fonds pour l'environnement mondial UN ترتيبات إقامة علاقة عمل مع مرفق البيئة العالمية
    Poursuivant une politique étrangère pacifique et constructive dans les Balkans et en Europe, le Gouvernement yougoslave attache une grande importance au développement des relations et à la coopération avec ses voisins et à l'établissement de relations normales avec la République d'Albanie. UN وسعيا وراء سياسة خارجية سلمية وبناءة في البلقان وأوروبا، تعلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية فائقة على تطوير العلاقات والتعاون مع جيرانها، وعلى قيام علاقات طبيعية مع جمهورية ألبانيا.
    L'établissement de relations diplomatiques avec les États-Unis a précédé la conclusion, hier, à New York, de l'accord entre la République de Macédoine et la République hellénique. UN إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس.
    PRINCIPES RÉGISSANT L'établissement de relations UN المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور
    L'article 47 de la loi sur les banques contient des dispositions concernant l'identification des personnes physiques et morales lors de l'établissement de relations d'affaires. UN تنص المادة 47 من قانون المصارف على تحديد هوية الكيانات الطبيعية والاعتبارية لدى إنشاء علاقات تجارية مع أي مصرف.
    Un régime tarifaire stable et favorable peut aussi contribuer à faciliter l'établissement de relations entre les entreprises. UN ويمكن لنظام مستقر وداعم في مجال التعريفات أن يساعد أيضاً في تعزيز الروابط التجارية.
    L'établissement de relations d'amitié et de paix et d'une coopération mutuellement bénéfique est d'un intérêt vital pour les peuples de nos États et sert la cause de paix et de la sécurité. UN وتطوير علاقات الصداقة والسلام والتعاون ذي النفع المتبادل حيوي لصالح شعوب دولنا، وهو ينفع قضية السلام والأمن.
    Il faudrait veiller soigneusement à ce que, conformément au but visé, ces politiques et programmes favorisent l'établissement de relations de respect mutuel et d'équité entre les sexes, et satisfassent particulièrement les besoins des adolescents en matière d'enseignement et de services afin qu'ils apprennent à assumer leur sexualité de façon positive et responsable. UN وكجزء من التزامهم، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل لتعزيز إيجاد علاقات بين الجنسين تتسم بالاحترام المتبادل واﻹنصاف، والاهتمام بوجه خاص بتلبية الحاجات التثقيفية والخدمية للمراهقين كيما يتمكنوا من معالجة الجانب الجنسي من حياتهم معالجة إيجابية ومسؤولة.
    Les stratégies de développement dans ce secteur ne devraient pas avoir pour seul objectif l'accroissement de la production alimentaire; elles devraient aussi favoriser la hausse des revenus agricoles, la réduction de la pauvreté rurale et l'établissement de relations avec d'autres secteurs productifs. UN فينبغي ألا تكتفي استراتيجيات التنمية الزراعية بمجرد هدف إنتاج المزيد من الغذاء؛ بل ينبغي لها أيضاً أن تشجع على زيادة المداخيل في الأرياف، وتقليص الفقر في الأرياف، ونسج صِلات مع قطاعات إنتاجية أخرى.
    3. Possibilités offertes par le PNUE concernant l'établissement de relations efficaces avec d'autres conventions et d'autres institutions internationales 18 UN ٣- برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمثابة إطار لاقامة علاقات فعالة مع الاتفاقيات اﻷخرى والمؤسسات الدولية اﻷخرى.
    Cette initiative propose la paix, la reconnaissance d'Israël et l'établissement de relations normales avec ce pays en échange du retrait et du retour des réfugiés. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more