"établissements de crédit" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الائتمانية
        
    • مؤسسات الائتمان
        
    • مؤسسات الإقراض
        
    • مؤسسات ائتمانية
        
    • مؤسسة الإقراض
        
    • المؤسسة الائتمانية
        
    • وكالات الائتمان
        
    • ومؤسسات الإقراض
        
    • مؤسسة ائتمانية
        
    • ووكالات الإقراض
        
    • ومؤسسات الائتمان
        
    • المؤسسات الإئتمانية
        
    • والائتمانية
        
    En cas de correspondance ou de similitudes, les établissements de crédit informent immédiatement le Service de contrôle de leurs constatations. UN وإذا ما تبين أن هناك أي وجه من أوجه التطابق أو التشابه، تبلّغ المؤسسات الائتمانية دائرة المراقبة بذلك فورا.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions de l'article 39 de la loi sur les banques visant à ce que les établissements de crédit redoublent de vigilance. UN برجاء إيراد أحكام البند 39 من قانون الصرافة تفصيلا، والتي تشير إلى الحرص الشديد المطلوب أن تبديه المؤسسات الائتمانية.
    Enfin, les organes de supervision et notamment la Commission bancaire ont effectué une enquête approfondie sur la mise en oeuvre par les établissements de crédit de décisions de gel des avoirs. UN وأخيرا، قامت أجهزة الإشراف ولا سيما اللجنة المصرفية بتحقيق متعمق بشأن تنفيذ مؤسسات الائتمان لقرار تجميد الأرصدة.
    Une cession de créances nées de tels contrats risque d'avoir une incidence, notamment, sur les calculs effectués et taux pratiqués par les établissements de crédit. UN واحالة مستحقات ناشئة من مثل هذه العقود قد تؤثر خاصة في حسابات مؤسسات الائتمان وتسعيرها للفائدة.
    I.8 L'OeNB encourage régulièrement les établissements de crédit à respecter les dispositions applicables. UN يطلب مصرف النمسا الوطني بانتظام من مؤسسات الإقراض الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Véritables établissements de crédit dans les villages, ces groupes et comités prêtent de l'argent à la population mais n'ont pas de procédures rigoureuses pour la tenue de la comptabilité ou la gestion des fonds. UN وتعد هذه بمثابة مؤسسات ائتمانية على مستوى القرى، تعمل على توسيع نطاق التسهيلات الائتمانية التي يستفيد منها المجتمع المحلي بدون أن تخضع لإجراءات متشددة فيما يتعلق بمسك الدفاتر وإدارة القروض.
    En outre, le Ministère des finances fédéral et les établissements de crédit ont pris des mesures dans ce sens. UN وفضلا عن ذلك، هناك أنشطة وزارة المالية الاتحادية وتدابير المؤسسات الائتمانية الهادفة إلى الوفاء بهذا الشرط.
    Le Ministre des finances a exhorté les établissements de crédit à redoubler de vigilance vis-à-vis des clients soupçonnés d'entretenir des liens avec le terrorisme. UN وقد حث وزير المالية المؤسسات الائتمانية على مواصلة وزيادة اليقظة فيما يتعلق بالعملاء المشتبه في ارتباطهم بالإرهاب.
    Leurs activités sont régies par la loi sur les établissements de crédit et ils sont assujettis au contrôle bancaire de l'Office de surveillance financière. UN وينظم أنشطتها قانون المؤسسات الائتمانية وهي تخضع لرقابة دقيقة من جانب هيئة الرقابة المالية.
    Le dépistage des fonds et avoirs financiers terroristes repose sur les services de renseignement ainsi que sur la surveillance et l'analyse des transactions effectuées par l'entremise des établissements de crédit. UN أما اقتفاء أموال الإرهابيين فيعتمد على جمع المعلومات بشأنها وعلى رصد وتقييم المعاملات التي تتم في المؤسسات الائتمانية.
    Aucun amendement n'a été apporté à la loi sur les établissements de crédit depuis la présentation du rapport complémentaire. UN لم يجرِ منذ تقديم التقرير التكميلي إدخال أي تعديل على قانون المؤسسات الائتمانية.
    . " La répartition géographique des établissements de crédit constitue manifestement un obstacle majeur à l'octroi de crédits aux femmes rurales. UN ومن الواضح أن توزيع المؤسسات الائتمانية يشكل عقبة كبيرة لحصول المرأة الريفية على الائتمان.
    De même, les établissements de crédit obéissent à l'obligation d'identification non seulement de leur clientèle, mais aussi des bénéficiaires des opérations financières effectuées auprès d'elles. UN كما أن مؤسسات الائتمان تخضع لالتزام تحديد هوية لا عملائها فحسب، بل حتى المستفيدين من العمليات المالية التي تجري لديها.
    Les établissements de crédit et les institutions financières sont donc responsables de tout manquement à l'obligation d'appliquer ce régime. UN وبالتالي، فإن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية تتحمل تبعة عدم الامتثال لواجب التنفيذ.
    La Commission bancaire de l'Afrique centrale exerce un pouvoir de contrôle sur tous les établissements de crédit de la zone. UN تمارس اللجنة المصرفية لوسط إفريقيا سلطة إشراف على جميع مؤسسات الائتمان في المنطقة.
    L'accès au financement est encore très limité en raison des garanties restrictives imposées par les établissements de crédit. UN لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود.
    L'intervention du Gouvernement et ses négociations avec les établissements de crédit pour le compte des petits agriculteurs ont sauvé de la faillite un certain nombre d'entre eux. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    Une formule a parfaitement réussi en Asie : la création d'établissements de crédit propres aux PME, assortie de programmes de garantie pour les banques commerciales accordant les prêts. UN وأحد النهوج التي أثبتت نجاحا عالياً في آسيا هو إنشاء مؤسسات ائتمانية متخصصة من أجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تتضمن برامج لضمانات القروض من أجل المصارف التجارية التي تقرض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Outre les ONG locales et internationales, des établissements de crédit agricole accordent des prêts aux femmes rurales afin d'aider à atténuer le phénomène du chômage et de la pauvreté et de permettre aux femmes de jouer un rôle actif de diversification des sources de revenus de la famille dans les zones rurales. UN 233 - بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية تقدم مؤسسة الإقراض الزراعي قروضا للمرأة الريفية، للحد من ظاهرتي البطالة والفقر وتنشيط دور المرأة في تنويع مصادر دخل الأسرة في المناطق الريفية.
    Le non-respect des dispositions prévues à l'article 39 de la loi sur les banques de la part d'établissements de crédit peut donner lieu à une procédure administrative prévue au paragraphe 4 de l'article 70 de la même loi. UN يمكن أن ينتج عن عدم امتثال المؤسسة الائتمانية للبند 39 من قانون الصرافة إجراء إداري منصوص عليه في الفقرة 4 من البند 70 من قانون الصرافة.
    - L'imposition de peines d'amendes à six établissements de crédit pour un montant total de 3 340 910 euros. UN - فرض عقوبات على ست من وكالات الائتمان. ويبلغ مجموع قيمة العقوبات 910 340 3 يورو.
    Organisation de séminaires de formation axés sur des objectifs spécifiques pour aider les banques et les établissements de crédit de premier rang des pays en développement ou en transition à améliorer l'intégration des facteurs de durabilité dans leurs procédures d'évaluation des risques, d'appréciation des risques d'insolvabilité et d'octroi de prêts UN حلقات دراسية تدريبية محددة الأهداف لمساعدة المصارف ومؤسسات الإقراض العليا في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز إدماج عوامل الاستدامة في تقييمها للمخاطر، وتقدير مخاطر الائتمان، وإجراءات اٌلإقراض
    La loi intitulée < < Prévention du blanchiment du produit du crime > > interdit aux établissements de crédit et institutions financières toute opération dont il y a lieu de soupçonner qu'elle est liée au blanchiment ou à la tentative de blanchiment du produit d'un crime. UN ويُلزم قانون " منع غسل عائدات الجريمة " كل مؤسسة ائتمانية أو مالية بالامتناع عن إجراء أي معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بغسل أو محاولة غسل عائدات الجريمة.
    Les donateurs et les établissements de crédit ne devraient pas exiger la participation du secteur privé comme condition préalable à l'appui qu'ils fournissent au secteur de l'eau. UN ولا ينبغي للمانحين ووكالات الإقراض أن تجعل من مشاركة القطاع الخاص شرطا مسبقا لدعم قطاع المياه.
    Les établissements de crédit et autres établissements financiers sont tenus de: UN ومؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية ملتزمة بما يلي:
    ii) établissements de crédit autorisés par la Banque centrale; UN ' 2` المؤسسات الإئتمانية المأذون لها من المصرف المركزي،
    8. La future convention devrait prévoir un ensemble de mesures visant à encourager le personnel des établissements bancaires et financiers et des établissements de crédit à détecter et prévenir les diverses opérations illégales de blanchiment de capitaux. UN 8- وينبغي أن يتضمن نص الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع موظفي المؤسسات المصرفية والائتمانية والمالية على الكشف عن التورط في مختلف المعاملات غير المشروعة لغسل الأموال ومنعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more