"établissements scolaires" - Translation from French to Arabic

    • المدارس
        
    • مدارس
        
    • المؤسسات التعليمية
        
    • المدرسة
        
    • المرافق التعليمية
        
    • المؤسسات المدرسية
        
    • المرافق المدرسية
        
    • المباني المدرسية
        
    • للمدارس
        
    • النظام المدرسي
        
    • مؤسسات التعليم
        
    • مرافق التعليم
        
    • مؤسسات تعليمية
        
    • مؤسسة تعليمية
        
    • مدرسية
        
    Ainsi, les programmes de distribution quotidienne de repas dans quelque 1 350 établissements scolaires visent à dissuader les enfants d'abandonner leurs études. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التغذية اليومية في نحو 350 1 مدرسة تهدف إلى تفادي تسرب الأطفال من المدارس.
    D'après des témoins, des écoles ont été endommagées ou détruites et de nombreux enfants et enseignants ont été arrêtés dans les établissements scolaires. UN وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة.
    Pendant le onzième plan quinquennal, les centres de services de 15 établissements scolaires, y compris les 8 actuels, seront améliorés et modernisés. UN وسيجري، في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة، تحسين وتحديث مراكز الخدمات في 15 مدرسة، منها المدارس الثماني القائمة.
    Dans le secteur du logement, les pertes ont été moins graves, malgré les dégâts causés à plusieurs établissements scolaires et hôtels et l’érosion de nombreuses plages. UN وكانت اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن في نيفيس أقل حدة. وأصيبت عدة مدارس وفنادق في نيفيس بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة.
    Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. UN وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية.
    La plupart des établissements scolaires dans les centres importants de Cisjordanie sont restés fermés. UN وظلت معظم المدارس في المراكز السكانية الكبيرة في الضفة الغربية مغلقة.
    L'agression a détruit des centaines d'établissements scolaires et de bibliothèques, ce qui nuit particulièrement aux enfants réfugiés. UN وقال إنه نتيجة للعدوان، تم تدمير المئات من المدارس والمكتبات العامة، مما أضر ضررا بالغا بالأطفال اللاجئين.
    Le nombre d'établissements scolaires a augmenté considérablement et l'analphabétisme a beaucoup diminué. UN كما زاد عدد المدارس على نحو كبير، فيما انخفض معدل اﻷمية انخفاضا شديدا.
    Le Conseil est l'organe adéquat pour étudier la question des filles enceintes expulsées des établissements scolaires et des enseignantes célibataires enceintes. UN ولذلك، قد يكون هو المحفل المناسب لتناول قضية الفتيات الحوامل اللواتي طردت من المدارس والمعلمات الحوامل غير المتزوجات.
    Le personnel des établissements scolaires prend cette responsabilité très au sérieux. UN وتأخذ المدارس هذه المسؤولية المتعلقة بالمناهج الدراسية مأخذ الجد.
    Dans les établissements scolaires autres que publics, l'enseignement dispensé peut être payant. UN وفي المدارس غير المدارس الحكومية، يمكن تقديم التعليم مقابل دفع رسوم.
    La priorité demeure cependant de permettre aux établissements scolaires d'évaluer eux-mêmes la situation et de prendre des mesures d'amélioration. UN غير أن التشديد يبقى على تمكين المدارس من تحديد موقفها والتحكم في هذا الموقف واتخاذ إجراءات لتحقيق التحسينات.
    Toutefois, les établissements scolaires, les tribunaux civils et les administrations publiques font beaucoup pour améliorer les choses dans ce domaine. UN إلا أن هناك العديد من الإنجازات حول هذا الموضوع تقوم بها المدارس والمحاكم المدنية والإدارات العامة.
    L'UNICEF et le HCR ont également collaboré à la rénovation des établissements scolaires. UN كما تعاونت اليونيسيف والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في مجال إعادة تأهيل المدارس.
    Les établissements scolaires qui accueillent ces enfants sont surchargés et doivent travailler par équipes, avec trois tours par jour. UN وتعاني المدارس التي تقدم خدماتها لهؤلاء الأطفال من الاكتظاظ وتضطر للعمل ثلاث نوبات في اليوم.
    Enfin, tous les enfants sont admis sans condition de nationalité dans les établissements scolaires. UN وأخيرا، يتم قبول جميع الأطفال بدون شرط الجنسية في المدارس العامة.
    Le Ministère de l'éducation et des sports a institué des établissements scolaires spécialement pour eux et le programme a été établi en coopération avec les autorités de Bosnie-Herzégovine. UN ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك.
    Les statistiques présentées montrent clairement que les hommes occupent les postes de direction et de décision dans les établissements scolaires. UN ومن الواضح أن البيانات المعروضة تبين أن الرجال يشغلون مناصب الإدارة وصنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. UN ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة.
    Par ailleurs, les mineurs rapatriés ou sans statut vivent généralement loin des établissements scolaires, et des transports scolaires sont donc assurés dans la mesure du possible. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث العائدين أو الذين لا مركز لهم يعيشون بعيدا عن المرافق التعليمية. ويتاح لهم النقل كلما أمكن.
    Toutefois, ces initiatives restent limitées en raison des insuffisances des moyens et du manque d'expérience des établissements scolaires dans ce domaine. UN بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال.
    La transformation des établissements scolaires d'initiative locale en établissements publics ; UN تحويل المرافق المدرسية المنشأة بمبادرة محلية إلى مرافق عامة؛
    Les normes générales pour la construction et la modernisation des établissements scolaires sont également pertinentes à cet égard. UN ويتصل بهذا الموضوع أيضاً مجمل المعايير المعتمدة في تشييد المباني المدرسية وتحديثها.
    Les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme peuvent aider les établissements scolaires à dispenser un tel enseignement. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة للمدارس في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de cours d'éducation à la santé sexuelle et procréative dans les établissements scolaires. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام برامج التربية الجنسية والصحة الإنجابية في النظام المدرسي.
    D'où un regain d'intérêt pour l'éducation sur le lieu de travail au moment de l'entrée dans la vie active plutôt que dans les établissements scolaires et universitaires. UN ونتيجة لذلك يظهر، مجددا، اهتمام بتعليم الوافدين حديثا الى مكان العمل في مكان العمل نفسه، لا في مؤسسات التعليم الرسمية.
    Même lorsque les établissements scolaires ne sont pas occupés, les problèmes de sécurité rendent difficile l'organisation de cours et d'examens. UN والحالة اﻷمنية تجعل سير الدروس والامتحانات صعبا حتى إذا لم تكن مرافق التعليم مشغولة.
    Il a également visité des établissements scolaires, religieux, universitaires et autres. UN كما زار مؤسسات تعليمية ودينية وأكاديمية وغيرها من المؤسسات.
    Tous les établissements scolaires doivent respecter les directives étatiques quant aux matières à enseigner. UN وعلى كل مؤسسة تعليمية أن تتبع سياسة الحكومة فيما يتعلق بالمناهج الدراسية الواجب تدريسها.
    l'introduction de la carte scolaire pour mieux planifier la création des établissements scolaires en vue de les rapprocher des apprenants ; UN رسم خريطة للمناطق المدرسية من أجل تحسين عملية التخطيط لإنشاء مرافق مدرسية تكون قريبة من التلاميذ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more