"établissent un lien entre" - Translation from French to Arabic

    • تربط بين
        
    • وتربط
        
    • يربطون
        
    Il faut veiller particulièrement à mettre au point des stratégies qui établissent un lien entre politique d'investissements et protection des droits des travailleurs. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال.
    En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة.
    Deuxièmement, nous concentrerons l'attention du Conseil sur la prévention, et non pas uniquement la gestion des conflits, en intégrant dans ses résolutions des mandats qui établissent un lien entre la sécurité et le renforcement de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. UN ثانيا، سنسعى إلى تركيز انتباه المجلس على منع نشوب الصراعات وليس إدارتها فحسب بتضمين قراراته ولايات تربط بين الأمن وزيادة المعونة الإنمائية والمساعدات الإنسانية.
    Les modèles établissent un lien entre le niveau de fécondité au cours d'une période et la baisse moyenne prévue de la fécondité au cours de la période suivante. UN وتربط هذه النماذج معدل الخصوبة الكلية خلال كل فترة بمتوسط الانخفاض المتوقع في الخصوبة الكلية خلال الفترة التالية.
    Mais cela ne résout pas le conflit entre les paysans, qui établissent un lien entre leurs revendications et la question communale et considèrent le rapport du FONAPAZ comme partial parce qu'il ne reconnaît pas les titres de propriété rattachant Sacuchúm à la municipalité de San Pedro Sacatepéquez. UN ومع ذلك لم يسوﱠ النزاع فيما بين الفلاحين الذين يربطون مطالبهم بالمسألة المحلية ويرون أن تقرير الصندوق متحيز ﻷنه لا يعترف بسندات ملكية ساكوتشوم التي تملكها بلدية سان بدرو ساكاتيبيكيس.
    Cela peut aussi passer par la formation de groupements d'entreprises qui établissent un lien entre l'implantation géographique et les résultats économiques, avec la création d'un réseau d'entreprises unies par des relations complexes. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً تشكيل مجموعات تربط بين المواقع الجغرافية والأداء الاقتصادي، منشئة شبكة من الشركات تقوم على علاقات متشعبة بين تلك الشركات.
    En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة.
    Les lois croates relatives aux infractions établissent un lien entre la prostitution et la traite des femmes. UN 56 - وأردفت قائلة إن قوانين كرواتيا المتعلقة بالجُنَح تربط بين مسألتي البغاء والاتجار بالنساء.
    À cet égard, les conclusions de certaines recherches actuelles qui établissent un lien entre les taux élevés de suicide et de tentatives de suicide parmi les travailleurs du secteur des technologies et les journées de travail extrêmement longues auxquelles ils sont soumis ne laissent pas d'être particulièrement préoccupantes. UN وترد باستمرار تقارير مثيرة للقلق بشكل خاص، إذ تربط بين المطالبة بالعمل لساعات طويلة جداً وارتفاع معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار بين العمال في صناعة التكنولوجيا.
    Il s'agissait d'encourager l'élaboration de politiques qui établissent un lien entre les questions économiques et sociales au niveau national et qui bénéficient de l'appui international voulu. UN وهذا الأمر قائم على الحاجة لتشجيع وضع سياسات تربط بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الوطني، يجري تعزيزها بواسطة الدعم الدولي المناسب.
    Certains pays, cependant, établissent un lien entre le régime des brevets et les procédures d'autorisation de commercialisation. UN غير أن بعض البلدان تربط بين نظام براءات الاختراع وإجراءات الموافقة على تسويق العقاقير().
    Adoptant une approche participative à la lutte contre l'excision, elle diffuse des cassettes vidéo et des disques compacts qui établissent un lien entre le droit des fillettes à jouer en tant qu'enfant à leur droit à la vie lui-même et qui incluent des messages émanant de victimes de la pratique que la population peut comprendre. UN وإن المجتمع المدني من خلال استخدام النهج القائم على المشاركة لمكافحة الختان نشر أنشطة فيديو وأقراص مدمجة تربط بين حق البنات الصغيرات في اللعب كأطفال مع حقهن في الحياة نفسها، وتركت رسائل من ضحايا هذه الممارسة يستطيع الناس أن يفهومها.
    Avec les deux autres Conventions de Rio, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, la Convention est un des grands instruments internationaux contraignants qui établissent un lien entre l'environnement et le développement et elle est bien placée pour traiter les problèmes exposés ci-dessus. UN وتعد الاتفاقية، إلى جانب اتفاقيتي ريو الأخريين، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، أحد الاتفاقات الدولية الرئيسية الملزمة قانوناً التي تربط بين البيئة والتنمية وتتصدى للمشاكل آنفة الذكر.
    4. Considère également qu'il faut adopter des politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social pour réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays et pour s'assurer que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient de la croissance économique et du développement; UN " 4 - تسلم أيضا بأن من الضروري وضع سياسات تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    5. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays, de telle sorte que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement; UN 5 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها لكفالة تحقيق الفقراء والفئات الضعيفة أقصى استفادة ممكنة من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    Si l'on veut progresser sur la voie des objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey, il faut adopter des politiques qui établissent un lien entre les considérations économiques et sociales pour réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays et pour s'assurer que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient de la croissance économique et du développement. UN 13 - وللمضي قدما نحو تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، من الضروري وضع سياسات تربط بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية.
    Si l'on veut progresser sur la voie des objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey, il faut adopter des politiques qui établissent un lien entre les considérations économiques et sociales pour réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays et pour s'assurer que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient de la croissance économique et du développement. UN 13 - وللمضي قدما نحو تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، من الضروري وضع سياسات تربط بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية.
    6 bis. Si l'on veut progresser sur la voie des objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey, il faut adopter des politiques qui établissent un lien entre les considérations économiques et sociales pour réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays et pour s'assurer que les pauvres et les groupes vulnérables bénéficient de la croissance économique et du développement. UN 6 مكررا - وللمضي قدما نحو تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري، من الضروري وضع سياسات تربط بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية من أجل الحد من التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها وكفالة استفادة الفقراء والفئات الضعيفة من النمو الاقتصادي والتنمية.
    Les règles de l’Organisation mondiale du commerce établissent un lien entre transparence, libre concurrence sur le marché mondial et juridiction internationale en matière d’arbitrage commercial. UN وتربط قواعد منظمة التجارة العالمية الشفافية بالمنافسة الحرة في السوق العالمية والولاية القضائية التحكيمية التجارية الدولية.
    Les règles de l’Organisation mondiale du commerce établissent un lien entre transparence, libre concurrence sur le marché mondial et juridiction internationale en matière d’arbitrage commercial. UN وتربط قواعد منظمة التجارة العالمية الشفافية بالمنافسة الحرة في السوق العالمية والولاية القضائية التحكيمية التجارية الدولية.
    Les modèles établissent un lien entre le niveau de fécondité totale au cours d'une période et la baisse moyenne prévue de la fécondité totale au cours de la période suivante. UN وتربط النماذج مستوى معدل الخصوبة الإجمالي خلال فترة بعينها بمتوسط الانخفاض المتوقع في معدل الخصوبة الإجمالي خلال الفترة المقبلة.
    En définissant les principes du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les dirigeants africains établissent un lien entre élimination de la pauvreté, croissance durable, intégration économique mondiale et bonne gouvernance. UN وبوضع مبادئ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا فإن قادة أفريقيا يربطون فيما بين استئصال الفقر والنمو المستدام والتكامل الاقتصادي العالمي والحكم الصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more