"étaient ceux" - Translation from French to Arabic

    • هي تلك
        
    • هي أرقام
        
    • هي البرامج
        
    • هي البلدان
        
    • هي مؤشرات
        
    • الحسابات مسؤولون
        
    • هي الشكاوى
        
    Les taux de rendement retenus pour référence étaient ceux des obligations d'entreprises de première catégorie. UN ومعدلات العائد التي تستخدمها الأمم المتحدة كمرجع هي تلك المتأتية من سندات الشركات ذات الجودة العالية.
    Il a indiqué que les groupes susceptibles de perturber le processus électoral étaient ceux qui bénéficiaient d'un appui au sein de la police militaire, des forces de sécurité et de la bureaucratie. UN ولاحظ أن الجماعات التي تتوفر لديها القدرة على تعطيل العملية الانتخابية هي تلك التي تتمتع بالتأييد داخل الشرطة العسكرية وقوات اﻷمن وداخل البيروقراطية.
    Les indicateurs retenus pour le PFPA étaient ceux qui se rapprochaient le plus des domaines spécifiques auxquels le FNUAP contribuait. UN وذكرت أن المؤشرات التي اختيرت من أجل الإطار التمويلي المتعدد السنوات هي تلك الخيارات الألصق بالمجالات المحددة التي يسهم فيها الصندوق.
    Les seuls chiffres à la hausse étaient ceux du chômage et des déficits. UN والأرقام الوحيدة المتصاعدة هي أرقام البطالة والعجز.
    Les programmes les plus efficaces étaient ceux qui répondaient aux besoins identifiés par les bénéficiaires. UN فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية.
    Les pays participants étaient ceux qui avaient communiqué les pouvoirs de leurs représentants. UN وقال إن البلدان المشاركة هي البلدان التي قدمت وثائق تفويض.
    36. Les indicateurs de résultats utilisés pour l'établissement du bilan au titre de l'examen à miparcours étaient ceux du plan à moyen terme pour la période 20022005; l'établissement de ce bilan a été l'occasion d'en tester l'efficacité. UN 36- مؤشرات الإنجاز المستخدمة كأساس لعملية تقييم استعراض منتصف المدة هي مؤشرات الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. وتتيح هذه العملية فرصة لاختبار مدى فعالية المؤشرات في قياس إنجازات البرامج الفرعية.
    La Directrice générale adjointe a par ailleurs expliqué que les premiers services soumis à un contrôle étaient ceux pour lesquels des anomalies avaient été signalées et qui devaient prendre des mesures correctives; les vérificateurs internes réexaminaient ensuite la situation et déterminaient si les mesures correctives nécessaires avaient bien été prises. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية كذلك أن أقرب من تمسهم مراجعة الحسابات مسؤولون عن اتخاذ إجراءات تصحيحية بخصوص ملاحظات المراجعة، وأن مراجعي الحسابات الداخليين يتولون متابعة اﻹجراءات التصحيحية والتثبت من اتخاذها.
    Par la suite, les seuls griefs restant contre la police étaient ceux dont est saisi le Comité. UN ولذلك، فإن الشكاوى الوحيدة ضد الشرطة هي الشكاوى المعروضة على اللجنة.
    Les indicateurs retenus pour le PFPA étaient ceux qui se rapprochaient le plus des domaines spécifiques auxquels le FNUAP contribuait. UN وذكرت أن المؤشرات التي اختيرت من أجل الإطار التمويلي المتعدد السنوات هي تلك الخيارات الألصق بالمجالات المحددة التي يسهم فيها الصندوق.
    L'une d'entre elles a souligné que, d'après le rapport, les organismes qui s'étaient engagés avec le plus de dynamisme dans les réformes de gestion étaient ceux dont les fonds provenaient de contributions volontaires ou qui avaient subi de sérieuses coupes budgétaires. UN وأبرز أحد الوفود النتيجة التي توصل إليها التقرير بأن تلك المنظمات التي كانت اﻷكثر دينامية في متابعة اﻹصلاحات اﻹدارية هي تلك التي جرى تمويلها بصورة طوعية أو شهدت تخفيضات شديدة في التمويل.
    L'Assemblée générale a précisé au paragraphe 46 de sa résolution 67/255 que les postes à prendre en considération étaient ceux qui étaient financés au moyen du budget ordinaire. UN ورداً على ذلك، حددت الجمعية في الفقرة 46 من قرارها 67/255 أن الوظائف التي ينبغي أخذها في الاعتبار هي تلك الممولة من الميزانية العادية.
    Le premier groupe de pays sélectionnés pour recevoir une mission de vérification et d'inspection étaient ceux où le responsable désigné et les membres de l'équipe chargée de la sécurité avaient déjà reçu une formation à la gestion des situations de crise. UN وكانت المجموعة المبدئية للبلدان المختارة لإيفاد بعثات الامتثال والتفتيش إليها هي تلك البلدان التي انتهى فيها بالفعل التدريب على إدارة الأزمات بالنسبة للمسؤول وأعضاء فريق إدارة شؤون الأمن الـمُعينين.
    En cet état de choses, l'expérience indiquait que les programmes les plus efficaces étaient ceux qui offraient un accompagnement complet et intégré et qui traitaient les difficultés interdépendantes auxquelles étaient confrontés les délinquants. UN وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة.
    En cet état de choses, l'expérience indiquait que les programmes les plus efficaces étaient ceux qui offraient un accompagnement complet et intégré et qui traitaient les difficultés interdépendantes auxquelles étaient confrontés les délinquants. UN وقد أشارت التجارب التي اكتُسبت حتى الآن إلى أن معظم البرامج الفعّالة هي تلك التي تقدّم المساعدة على نحو متكامل وشامل، وهي التي تتناول التحديات المترابطة التي يواجهها الجناة.
    583. Le mot " juridique " employé pour qualifier le terme " acte unilatéral " a été généralement jugé inutile dans la mesure où il serait clairement établi dans la définition que les actes unilatéraux étudiés par la Commission étaient ceux qui visaient à produire des " effets juridiques sur le plan international " et non pas de simples déclarations de nature politique. UN 583- واعتُبرت بوجه عام كلمة " القانوني " التي تكيّف التعبير " الفعل الانفرادي " كلمة لا لزوم لها بقدر ما يُبين بوضوح في التعريف أن الأفعال الانفرادية قيد الدراسة في اللجنة هي تلك الأفعال التي يقصد بها إحداث " آثار قانونية دولية " وليس مجرد إعلانات ذات طابع سياسي.
    avait réaffirmé qu’en matière économique aussi bien que sociale, les politiques et les investissements les plus productifs étaient ceux qui permettaient aux gens de tirer le meilleur parti de leurs capacités et de leurs ressources et des possibilités qui leur étaient offertes. UN ٤ - وقد أكد إعلان كوبنهاغن المتعلق بالتنمية الاجتماعية)١( من جديد أن أنجع السياسات الاقتصادية والاجتماعية هي تلك التي تمكن الناس من الاستفادة إلى أقصى حد مما هو متاح لهم من طاقات وموارد وفرص.
    Les seuls chiffres à la hausse étaient ceux du chômage et des déficits. UN والأرقام الوحيدة المتصاعدة هي أرقام البطالة والعجز.
    Chaque modèle avait ses avantages et ses inconvénients, mais il ressortait d'évaluations que les programmes souples, dirigés directement par les entreprises, étaient ceux qui réussissaient le mieux. UN ولكل نموذج من النماذج المختلفة مزاياه وعيوبه، غير أن التقييمات بينت أن البرامج المتسمة بطابع رسمي أقل، والتي تتولاها الشركات بصورة مباشرة، هي البرامج التي تسجل أفضل معدلات البقاء.
    45. Jusqu'ici, les pays qui attiraient les patients étrangers étaient ceux du monde développé, capables d'offrir les services de praticiens de réputation internationale, des traitements spécialisés et des techniques de pointe. UN ٥٤- والبلدان التي اجتذبت المرضى اﻷجانب بشكل تقليدي هي البلدان المتقدمة التي تستطيع أن تعرض مقدمي خدمات صحية ذوي سمعة دولية، وعلاجاً متخصصاً، وأحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا.
    36. Les indicateurs de résultats utilisés pour l'établissement du bilan au titre de l'examen à miparcours étaient ceux du plan à moyen terme pour la période 20022005; l'établissement de ce bilan a été l'occasion d'en tester l'efficacité. UN 36- إن مؤشرات الإنجاز المستخدمة كأساس لعملية تقييم استعراض منتصف المدة هي مؤشرات الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. وتتيح هذه العملية فرصة لاختبار مدى فعالية المؤشرات في قياس إنجازات البرامج الفرعية.
    La Directrice générale adjointe a par ailleurs expliqué que les premiers services soumis à un contrôle étaient ceux pour lesquels des anomalies avaient été signalées et qui devaient prendre des mesures correctives; les vérificateurs internes réexaminaient ensuite la situation et déterminaient si les mesures correctives nécessaires avaient bien été prises. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية كذلك أن أقرب من تمسهم مراجعة الحسابات مسؤولون عن اتخاذ إجراءات تصحيحية بخصوص ملاحظات المراجعة، وأن مراجعي الحسابات الداخليين يتولون متابعة اﻹجراءات التصحيحية والتثبت من اتخاذها.
    Par la suite, les seuls griefs restant contre la police étaient ceux dont est saisi le Comité. UN ولذلك، فإن الشكاوى الوحيدة ضد الشرطة هي الشكاوى المعروضة على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more