"étaient inacceptables" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبولة
        
    • أمر غير مقبول
        
    • لم تكن مقبولة
        
    • لا يمكن قبولها
        
    Il réaffirme que ses conditions de détention étaient inacceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. UN وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري.
    Prenant la parole sur un point d'ordre, le représentant d'un groupe d'États a dit que les sous-entendus politiques d'un intervenant étaient inacceptables. UN وتكلم ممثل مجموعة من الدول في نقطة نظام فذكر أن اﻹيماءات السياسية التي انطوت عليها كلمة أحد المتكلمين غير مقبولة.
    Par analogie, la Jamaïque avait décidé que compte tenu des conditions prévalant en Jamaïque, où les agriculteurs n'ont pas un accès fiable aux équipements de protection personnels, les risques pour ceux-ci étaient inacceptables. UN ومن ثم، فقد قرّرت جامايكا أنّ المخاطر التي تتهدّد المزارعين، في ظلّ الظروف السائدة في البلد حيث لا يتسنى لهؤلاء الحصول على هذه المعدات، أمر غير مقبول.
    Les plus intéressés étaient notamment les partis qui avaient boycotté les élections en République serbe et les élections présidentielles au motif que les conditions de leur organisation étaient inacceptables. UN وكان من بين أكثر المجموعات حماسا اﻷحزاب التي قاطعت انتخابات الجمهورية الصربية والانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٧ لاعتقادها بأن اﻷوضاع الانتخابية لم تكن مقبولة.
    Ces agissements étaient inacceptables à l'époque; ils sont inacceptables aujourd'hui et ils seront inacceptables à l'avenir. UN ولم تكن هذه اﻷعمال مقبولة عند وقوعها وليس مقبولة اليوم؛ وستظل غير مقبولة في المستقبل.
    Il réaffirme que ses conditions de détention étaient inacceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    Les valeurs étaient certes universelles et s'adressaient à toute l'humanité mais celles qui pouvaient porter atteinte aux droits de l'homme étaient inacceptables pour l'humanité dans son ensemble. UN وفي حين أن القيم عالمية ومشتركة بين البشرية جمعاء فإن القيم التي تنتهك حقوق الإنسان غير مقبولة لدى البشرية ككل.
    Il a été réitéré que les actes terroristes étaient inacceptables quelles que soient les circonstances. UN وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال.
    Certains éléments du paragraphe 42 étaient inacceptables à sa délégation et c'est pourquoi elle ne s'est pas associée au consensus. UN فبعض عناصر الفقرة 42 غير مقبولة بالنسبة لوفده الذي يتنصل من توافق الآراء.
    la signature expressément prévues par le traité) Étant donné les doutes exprimés quant à l'opportunité de créer la catégorie juridique des déclarations interprétatives conditionnelles, ces directives étaient inacceptables pour une délégation. UN 304 - ذكر أحد الوفود أنه بالنظر إلى الشكوك المعرب عنها حول سبب إنشاء فئة قانونية منفصلة للإعلانات التفسيرية المشروطة، فإن هذه المبادئ التوجيهية غير مقبولة لديه.
    De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que les récents combats et leur lourde conséquence pour la population locale étaient inacceptables. UN وشدد العديد من الوفود على أن اندلاع القتال الذي حصل مؤخرا والأضرار الفادحة التي عانى منها السكان المحليون من جراء ذلك هي أمور غير مقبولة.
    Il est également indiqué, toutefois, que les dessins et le rapport soumis par l'entreprise de consultants chargée de faire un état de la situation et d'indiquer l'étendue des travaux étaient inacceptables. UN بيد أنه يُشار أيضا إلى أن التقرير ورسومات التصميم التي أعدتها الشركة الاستشارية التي تم التعاقد معها لتقييم المباني وتحديد نطاق أعمال المشروع غير مقبولة.
    Les risques posés par l'épandage d'aldicarbe à la volée à des taux supérieurs à 2,5 kg s.a./ha étaient inacceptables. UN وكانت المخاطر من الإستخدام بالنثر بمعدلات تزيد على 2.5 كيلوغرام من الألديكارب/هكتار غير مقبولة.
    Les taux d'application supérieurs à 2,5 kg/ha étaient inacceptables. UN ومعدلات الاستخدام التي تزيد على 2.5 كيلوغرام من الألديكارب/هكتار غير مقبولة.
    Les langues autochtones et l'apprentissage des langues vernaculaires devaient être incorporés dans les programmes d'enseignement et les tentatives tendant à altérer l'identité culturelle des enfants et jeunes autochtones étaient inacceptables. UN ويلزم تضمين المناهج الدراسية لغات الشعوب الأصلية، وأية محاولات لتغيير الهوية الثقافية لأطفال وشباب الشعوب الأصلية هي غير مقبولة.
    Ces risques étaient inacceptables lorsqu'on utilisait des zones tampons de 5 et 15 mètres entre la culture sur terre arable et la surface adjacente des étendues d'eau. UN ووجد أن المخاطر تكون غير مقبولة عند استخدام المناطق العازلة البينية التي تبلغ 5 و15 متر بين المحاصيل الزراعية والمسطحات المائية المجاورة.
    Les objections à effet supermaximum n'avaient pas leur place en droit international et étaient inacceptables parce qu'elles se traduiraient par l'imposition d'obligations conventionnelles à un État en l'absence de son consentement préalable. UN فالاعتراضات المنتجة لأقصى درجة من الآثار لا محل لها في القانون الدولي وهي غير مقبولة لأنها تشكل فَرْضا لالتزامات تعاهدية على دولة من دون موافقتها المسبقة.
    L'UNRWA a rappelé aux autorités israéliennes qu'elles étaient responsables de la sécurité de son personnel et de l'inviolabilité de ses locaux et a souligné que les incursions militaires dans ses locaux étaient inacceptables. UN وذكّرت الوكالة السلطات الإسرائيلية بمسؤوليتها عن أمن موظفي الوكالة وعن حرمة مرافقها، وأكدت أن اقتحام الجيش لمرافقها أمر غير مقبول.
    55. La Suède a de nouveau condamné la répression violente des manifestations politiques du 28 septembre 2009 par les forces de sécurité, notant que les violences qui s'étaient produites à cette occasion, notamment les agressions sexuelles contre des femmes, étaient inacceptables. UN 55- وأدانت السويد من جديد الإجراءات العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن بشأن المظاهرات السياسية في 28 أيلول/سبتمبر 2009، مشيرة إلى أن العنف الذي وقع خلال هذه الأحداث، ومنه الاعتداءات الجنسية على النساء، أمر غير مقبول.
    Il a déclaré partager l'analyse du Rapporteur spécial au sujet des médicaments génériques et a conclu que les dispositions dites < < ADPIC-plus > > , qui privent les pays des possibilités qui leur sont par ailleurs accordées, étaient inacceptables si elles ont un impact négatif sur l'accès aux médicaments. UN وقال إنه يشاطر المقرر الخاص تقييمه بخصوص الأدوية الجنيسة، وخلص إلى أن معايير اتفاق تريبس التي تحرم البلدان من أوجه المرونة التي لها الحق في الاستفادة منها هو أمر غير مقبول إذا كان لذلك تأثير سلبي على فرص الحصول على الأدوية.
    Le Royaume-Uni et l'Espagne ont invité l'orateur à maintes reprises à prendre part à leurs négociations, mais il a refusé car les conditions qui ont accompagné cette invitation étaient inacceptables. UN 13 - وقال إن المملكة المتحدة وإسبانيا وجهتا إليه الدعوة أكثر من مرة للمشاركة في هذه المفاوضات، لكنه رفض ذلك لأن الشروط التي استندت إليها الدعوة لم تكن مقبولة.
    Elle a également dit que, dans certains pays, la situation sanitaire et l'état des services de santé étaient inacceptables. UN كما أشارت إلى الأوضاع والخدمات الصحية التي لا يمكن قبولها والسائدة في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more