"étaient invités" - Translation from French to Arabic

    • دعيت
        
    • ودُعي
        
    • دُعي
        
    • دُعيت
        
    • ودعي
        
    • دعي
        
    • ووجهت الدعوة
        
    • وجرى حث
        
    • تُدعى
        
    • وقد طلب القرار
        
    • يعرفوا إلى
        
    • تمّت دعوتهم
        
    Les pays donateurs étaient invités à traiter directement avec l'Autorité palestinienne pour accélérer le progrès économique de la Palestine. UN وقد دعيت البلدان المانحة الى التعامل رأسا مع السلطة الفلسطينية بغية كفالة تحقيق تقدم اقتصادي فلسطيني معجل.
    Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. UN وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها.
    D'autres hauts responsables des principales parties prenantes institutionnelles étaient invités à coprésider les tables rondes. UN ودُعي مسؤولون آخرون من الجهات المعنية المؤسسية الرئيسية إلى المشاركة في رئاسة اجتماعات الموائد المستديرة.
    Une réunion à laquelle étaient invités tous les présidents des organes conventionnels s'est tenue récemment sur ce thème à Poznan (Pologne). UN وذكر أنه عُقد في الآونة الأخيرة في بوزان، ببولندا اجتماع حول هذا الموضوع دُعي إليه كل رؤساء هيئات المعاهدات.
    Les représentants des institutions kosovares ont participé à plus de 90 % des rencontres auxquelles ils étaient invités et pour lesquelles la MINUK a dû jouer un rôle de facilitation. UN وقد حضرت مؤسسات كوسوفو أكثر من 90 في المائة من الاجتماعات التي دُعيت إليها والتي استلزمت تيسيرا من البعثة.
    D'autres hauts responsables de la Banque et du Fonds monétaire étaient invités à coprésider les tables rondes ministérielles. UN ودعي مسؤولون رفيعو المستوى آخرون من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لرئاسة اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية.
    Les représentants des minorités étaient invités aux deux ateliers mais aucun n'y a participé. UN وقد دعي نواب الأقليات إلى حلقتي العمل إلا أن أحدا منهم لم يشارك في أي منهما.
    Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    Au cas où les comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    La Convention était l'un des 25 traités principaux auxquels les États étaient invités à accorder une attention particulière. UN وكانت الاتفاقية واحدة من 25 معاهدة رئيسية دعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    Tous les suspects étaient invités à une réunion dans le pays requérant, où les suspects avaient été arrêtés et inculpés. UN ودُعي جميع المشتبه فيهم إلى اجتماع في البلد الطالب، حيث قُبض عليهم ووجِّهت إليهم اتهامات.
    Des juges, procureurs, avocats et universitaires, ainsi que des représentants des instituts composant le réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, étaient invités à ces séminaires et conférences. UN ودُعي لهذه الحلقات الدراسية والمؤتمرات قضاةٌ ومدَّعون عامون ومحامون وأكاديميون، بما في ذلك ممثلون عن شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    6. Les intervenants ci-après étaient invités à la réunion d'experts: UN 6- ودُعي إلى الاجتماع الخبراء المتحدثون التالية أسماؤهم:
    A cette occasion, les participants étaient invités à discuter des sept grands sujets thématiques concernant l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وبهذه المناسبة، دُعي المشاركون إلى مناقشة المواضيع السبعة الرئيسية المتعلقة باستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Par ailleurs, les journalistes étaient invités à créer leurs propres associations et syndicats. UN وعلاوة على ذلك، فقد دُعي الصحافيون إلى إنشاء الجمعيات والنقابات الخاصة بهم.
    La Convention était l'un des 25 traités principaux auxquels les États étaient invités à accorder une attention particulière. UN وكانت الاتفاقية إحدى 25 معاهدة رئيسية دُعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    Des représentants des institutions nationales étaient invités. UN ودعي ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحضور هذين الاجتماعين.
    Ils ont félicité le Gouvernement finlandais d'avoir organisé, avant de mettre définitivement au point le rapport, une audition publique à laquelle étaient invités des représentants de différentes organisations, et notamment d'organisations non gouvernementales, et d'avoir tiré profit de leurs observations et propositions pour remanier le rapport. UN وهنأوا الحكومة على عقدها، جلسة استماع عامة، قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير، دعي إليها ممثلون عن منظمات مختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، وعلى الاستعانة بتعليقاتهم واقتراحاتهم لتنقيح التقرير.
    Les bureaux statistiques des Communautés européennes et de la Commission économique pour l'Europe étaient invités à participer en qualité d'observateurs. UN ووجهت الدعوة إلى المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والمكتب الإحصائي للجنة الاقتصادية لأوروبا للمشاركة بصفة مراقب.
    Les États en question étaient invités à le faire le plus rapidement possible. UN وجرى حث تلك الدول على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les séances publiques du Conseil de sécurité ont reçu un appui notable, ainsi que les comptes rendus mensuels du Président du Conseil de sécurité et les débats de synthèse périodiques auxquels étaient invités les États non membres. UN وقوبلت الجلسات المفتوحة التي يعقدها المجلس بتأييد ملحوظ، وكذلك الإحاطات الشهرية التي يقدمها رئيس المجلس، والجلسات الختامية الدورية التي تُدعى إليها الدول غير الأعضاء.
    Les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées étaient invités à procéder aux changements nécessaires pour aligner leurs procédures de présentation des rapports et/ou leurs cycles de planification sur le nouveau cycle d'examen quadriennal. UN وقد طلب القرار إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذا إلى الوكالات المتخصصة، أن تحدث التغييرات اللازمة لمواءمة إجراءات إبلاغها و/أو دورات تخطيطها مع دورة الاستعراض الشامل الجديدة.
    228. Plusieurs délégations ont demandé des informations supplémentaires sur la collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les experts nationaux et internationaux. Elles souhaitaient savoir dans quelle mesure les experts nationaux étaient invités à apporter leur aide pour les programmes en matière de population et, dans ce contexte, de quelle façon le système contribuait à renforcer les capacités nationales. UN ٢٢٨ - وطلب عدة وفود معلومات عن مدى التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية والخبراء الوطنيين والدوليين، فهم يريدون أن يعرفوا إلى أي مدى يستعان بالخبراء الوطنيين في دعم البرامج السكانية، وفي هذا المجال كيف يساعد النظام على بناء القدرات الوطنية.
    Ils étaient invités, mais ils ont refusé. Open Subtitles لقد تمّت دعوتهم ولكنّهم إمتنعوا عن الحضور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more