"étaient irrecevables" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبولة
        
    En outre, les éléments de preuve obtenus par la torture étaient irrecevables devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، تبقى الأدلة المحصل عليها عن طريق هذه الوسائل غير مقبولة في المحاكم.
    L'État partie a fait valoir que toutes les allégations de l'auteur étaient irrecevables ratione temporis. UN وحاجّت الدولة الطرف بأن جميع مزاعم صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني.
    Elle a enfin indiqué que certaines demandes spécifiques de la Croatie étaient irrecevables ou sans objet. UN وأخيرا، أكدت أن بعض الطلبات المحددة التي قدمتها كرواتيا غير مقبولة أو غير ذات موضوع.
    L'État partie a fait valoir que les allégations de l'auteur étaient irrecevables parce que les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées dès lors que l'auteur aurait pu déposer une plainte auprès du tribunal de district. UN وحاجت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة ﻷنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية إذ كان يمكنها تقديم شكوى أمام المحكمة المحلية.
    Le nombre même des cas dans lesquels un tribunal a jugé que des preuves étaient irrecevables parce qu'elles avaient été obtenues sous la contrainte est inquiétant, tout comme l'est le fait que les responsables de ces abus ne soient ni poursuivis, ni inculpés ni condamnés à une peine appropriée. UN وحتى عدد الحالات التي اعتبرت فيها المحاكم اﻷدلة غير مقبولة بسبب اﻹكراه أمر مقلق، شأنها في ذلك شأن عدم مقاضاة وإدانة المسؤولين عن الاكراه والحكم عليهم بصورة مناسبة.
    4.1 Dans une note du 29 mai 2008, l'État partie a répondu que les allégations du requérant étaient irrecevables car elles étaient manifestement dénuées de fondement. UN 4-1 بتاريخ 29 أيار/مايو 2008، دفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    4.1 Dans une note du 29 mai 2008, l'État partie a répondu que les allégations du requérant étaient irrecevables car elles étaient manifestement dénuées de fondement. UN 4-1 بتاريخ 29 أيار/مايو 2008، دفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    Elle invoque ensuite un jugement datant de 1996, où la Cour suprême aurait estimé que les éléments de preuve obtenus par des méthodes illicites étaient irrecevables. UN ومن ثم اقتبست حكماً صادراً عن المحكمة في عام 1996 يفيد بأن المحكمة العليا رأت أن الأدلة التي يحصل عليها بطرق غير قانونية هي أدلة غير مقبولة.
    L'État partie n'a pas abordé cet aspect de la question et s'est contenté de faire valoir que toutes les allégations des auteurs étaient irrecevables ratione temporis. UN ولم تتناول الدولة الطرف هذه النقطة واكتفت بالقول بأن جميع ادعاءات صاحبي البلاغ غير مقبولة " بسبب الزمن " .
    Recevabilité : b) Que les demandes de la Libye étaient irrecevables au vu des résolutions du Conseil de sécurité; ou UN المقبولية: )ب( ﻷن دعاوي ليبيا غير مقبولة في ضوء قرارات مجلس اﻷمن؛ أو، بشكل آخر
    133. Dans une réponse datée du 18 mars 1996, le gouvernement a souligné que l’utilisation de la torture pour intimider les prisonniers ou les témoins ou leur extorquer des aveux était interdite et que les aveux arrachés par la torture ou l’intimidation étaient irrecevables en justice. UN ٣٣١- وقد ركزت الحكومة، في رد أرسلته بتاريخ ٨١ آذار/مارس ٦٩٩١، على أن التعذيب كوسيلة للتخويف أو لانتزاع الاعترافات من السجناء أو الشهود محظور وأن الاعترافات المنتزعة نتيجة التعذيب أو التخويف تعتبر غير مقبولة في المحكمة.
    Par la suite, le tribunal a retenu les aveux de M. Isaev obtenus par la contrainte, au mépris de l'arrêt de 1996 dans lequel la Cour suprême a déclaré que les éléments de preuve obtenus par des méthodes d'enquête non autorisées étaient irrecevables. UN وقد أخذت المحكمة، فيما بعد، مأخذ الحسبان، الاعترافات التي انتزعت بالقوة من السيد إيساييف، على الرغم من الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 القائل بأن الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال وسائل غير مشروعة في التحقيقات هي أدلة غير مقبولة.
    Il relève également qu'après avoir analysé en détail les plaintes de l'auteur relatives au droit à la présomption d'innocence et au droit d'être jugé par un tribunal impartial, la Cour a conclu, dans une décision motivée de 15 pages, que ces plaintes étaient irrecevables en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 35 de la Convention européenne, pour défaut de fondement manifeste. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية، بعد أن حللت بالتفصيل الشكاوى المتعلقة بالحق في افتراض البراءة وفي المحاكمة من قبل محكمة محايدة، قد أعلنت في قرار معلّل في 15 صفحة أن هذه الشكاوى غير مقبولة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية وذلك لافتقارها الواضح إلى أسس وجيهة.
    Par la suite, le tribunal a retenu les aveux de M. Isaev obtenus par la contrainte, au mépris de l'arrêt de 1996 dans lequel la Cour suprême a déclaré que les éléments de preuve obtenus par des méthodes d'enquête non autorisées étaient irrecevables. UN وقد أخذت المحكمة، فيما بعد، مأخذ الحسبان، الاعترافات التي انتزعت بالقوة من السيد إيساييف، على الرغم من الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 القائل بأن الأدلة التي يتم الحصول عليها من خلال وسائل غير مشروعة في التحقيقات هي أدلة غير مقبولة.
    Il relève également qu'après avoir analysé en détail les plaintes de l'auteur relatives au droit à la présomption d'innocence et au droit d'être jugé par un tribunal impartial, la Cour a conclu, dans une décision motivée de 15 pages, que ces plaintes étaient irrecevables en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 35 de la Convention européenne, pour défaut de fondement manifeste. UN كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية، بعد أن حللت بالتفصيل الشكاوى المتعلقة بالحق في افتراض البراءة وفي المحاكمة من قبل محكمة محايدة، قد أعلنت في قرار معلّل في 15 صفحة أن هذه الشكاوى غير مقبولة بموجب الفقرتين 3 و 4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية وذلك لافتقارها الواضح إلى أسس وجيهة.
    2.14 Le 29 novembre 2002, le Procureur général adjoint a répondu par écrit aux plaintes répétées de l'auteur selon lesquelles les éléments de preuve obtenus illégalement par la DSSC le 13 août 2001 étaient irrecevables en justice. UN 2-14 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد وكيل المدعي العام خطياً على شكاوى صاحب البلاغ المتكررة بأن الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن دون مسوغ قانوني في 13 آب/أغسطس 2001 غير مقبولة في المحكمة.
    En revanche, le Tribunal rejette les demandes de dommages et intérêts, formées à l'encontre des deux sociétés allemandes, au motif qu'elles étaient irrecevables en application du délai de prescription prévue par le § 477 BGB, dans sa version en vigueur jusqu'au 31 décembre 2001. UN وبالمقابل، رفضت المحكمة طلبات التعويض المقدمة ضد الشركتين الألمانيتين بدعوى أنها غير مقبولة تطبيقا لمدة التقادم التي تنص عليها المادة 477 BGB، بصيغتها السارية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    2.14 Le 29 novembre 2002, le Procureur général adjoint a répondu par écrit aux plaintes répétées de l'auteur selon lesquelles les éléments de preuve obtenus illégalement par la DSSC le 13 août 2001 étaient irrecevables en justice. UN 2-14 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد وكيل المدعي العام خطياً على شكاوى صاحب البلاغ المتكررة بأن الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن دون مسوغ قانوني في 13 آب/أغسطس 2001 غير مقبولة في المحكمة.
    Dans le rapport qu'elle a soumis au titre de l'Examen périodique universel, l'Érythrée a déclaré que la torture était réprimée pénalement dans l'ordre juridique interne et que < < les éléments de preuve obtenus par la torture [étaient] irrecevables devant les tribunaux > > . UN 87- وأشارت إريتريا في تقريرها المقدم للاستعراض الدوري الشامل إلى أن النظام القانوني المحلي يجرّم التعذيب وأن " الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم " ().
    2.4 À une date non spécifiée, l'auteur s'est plaint au Procureur de la région de Gomel d'une violation du Code de procédure pénale par l'enquêteur de la DSSC qui avait perquisitionné les locaux d'Initiatives civiles le 13 août 2001 et a demandé au Procureur de reconnaître que les éléments de preuve recueillis au cours de cette perquisition étaient irrecevables dans une procédure judiciaire. UN 2-4 وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمنطقة غوميل من إخلال محقق إدارة لجنة الأمن الذي فتش مباني الجمعية في 13 آب/أغسطس 2001 بقانون الإجراءات الجنائية، وطلب إليه أن يقر بأن الأدلة التي حُصل عليها أثناء التفتيش غير مقبولة في الإجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more