"étaient parfois" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأحيان
        
    • أحياناً
        
    • يعني أنه يتم أحيانا
        
    • أحيانا بوصفها
        
    Les politiques et programmes de promotion de l'égalité des sexes n'étaient parfois pas liés aux politiques de développement national. UN وأفيد عن أنه لا توجد في بعض الأحيان صلة بين سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين وسياسات التنمية الوطنية.
    À Al Qusayr, Bab Amr, Qaldiya et ailleurs, la commission a constaté que des personnes capturées par des groupes armés antigouvernementaux étaient parfois soumises à une procédure quasi judiciaire avant d'être exécutées. UN وفي القصير وبابا عمرو والخالدية وفي أماكن أخرى، لاحظت اللجنة أن الأشخاص الذين تعتقلهم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة يخضعون في بعض الأحيان لإجراءات شبه قضائية قبل إعدامهم.
    Un membre a noté que des installations industrielles comme les usines de papier utilisant des procédés faisant appel aux cellules à mercure étaient parfois omises. UN ولاحظ أحد الأعضاء أن مرافق صناعية مثل مصانع الورق باستخدام الخلايا الزئبقية يتم تجاهلها في بعض الأحيان.
    Le Comité s'est aussi dit préoccupé de constater que les filles victimes de la traite internationale et locale, et d'exploitation sexuelle étaient parfois considérées comme des criminelles. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن البنات المتجر بهن من ضحايا الاستغلال الجنسي يعتبرن أحياناً مجرمات.
    Ils étaient parfois rédigés de manière telle que l'utilisateur final ne pouvait pas vraiment comprendre ce qu'ils signifiaient, du fait de leur manque précision. UN وقد صيغت أحياناً بأسلوب يجعل مستخدمها النهائي غير قادر على فهم مغزاها واستيعابه، نظراً إلى افتقارها للدقة.
    Faute de discussion véritable, certaines propositions étaient parfois rejetées sans aucune explication. UN وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر.
    Ils étaient parfois rédigés de manière telle que l'utilisateur final ne pouvait pas vraiment comprendre ce qu'ils signifiaient, du fait de leur manque de précision. UN وكانت في بعض الأحيان مصاغة بطريقة لا تمكّن المستخدم النهائي من فهم ما تعنيه نظرا لافتقارها إلى الدقة.
    Il a toutefois été remarqué que, lorsqu'un comité ne parvenait pas à un consensus, les observations finales étaient parfois vagues. UN غير أنه أثيرت نقطة مؤداها أن الملاحظات الختامية تصاغ بلغة غامضة في بعض الأحيان عندما لا تستطيع لجنة من اللجان الموافقة.
    Les membres du Conseil d'administration étaient parfois difficiles à localiser. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يصعب في بعض الأحيان الاتصال بأعضاء المجلس.
    Il y a eu des allégations, non vérifiées, que les agents de sécurité étaient parfois responsables d'atteintes sexuelles et avaient facilité l'évasion d'hommes accusés de violences sexuelles. UN وهناك مزاعم لم يتم التحقق منها تفيد بأنهم في بعض الأحيان مسؤولون عن سوء سلوك جنسي، وقد سهلوا هروب بعض الرجال المحبوسين من جراء ممارستهم العنف الجنسي.
    Des journalistes étaient parfois pris pour cible et roués de coups alors qu'ils couvraient des manifestations. UN وفي بعض الأحيان يُستهدف الصحفيون ويتعرضون للضرب خلال قيامهم بتغطية المظاهرات.
    Les habitants étaient parfois forcés à y participer, ce qui a provoqué des ressentiments. UN على أن المشاركة في المشاريع كانت إجبارية ومن ثم كان شعور التبرم إزاءها في بعض الأحيان.
    Le Canada a noté que les lois étaient parfois appliquées pour limiter la liberté d'association. UN ولاحظت كندا أن القوانين تطبق في بعض الأحيان لتقييد حرية تكوين الجمعيات.
    Il a constaté que les propositions d'utilisation des indicateurs étaient parfois réductrices, puisqu'elles entendaient substituer de simples statistiques à l'évaluation normative, voire un classement des pays ou d'autres mesures de ce type. UN وقال إنه لاحظ أن اقتراحات استخدام المؤشرات كانت في بعض الأحيان تقلل من شأنها لأنها كانت تريد إحلال إحصاءات بسيطة محل التقييم المعياري، بل تصنيف البلدان أو تدابير أخرى من هذا النوع.
    Tout en estimant que les groupes d'amis étaient parfois utiles, un autre intervenant a jugé lui aussi qu'ils étaient parfois politisés. UN ووافق متكلم آخر على أن مجموعات الأصدقاء متحيزة سياسيا أحيانا، ولكنه أشار إلى جدواها في بعض الأحيان.
    Nos entrepreneurs étaient parfois peu coopératifs. Open Subtitles متعاقدينا كانو في بعض الأحيان أقل تعاونا
    Il a été allégué que des personnes victimes d'une arrestation extrajudiciaire étaient parfois détenues dans les locaux d'un ministère donné. UN وادُعي أنه جرى أحياناً احتجاز أشخاص تم اعتقالهم خارج نطاق القضاء في مبنى وزارة بعينها.
    Des données ont été fournies par 15 Parties, mais les hypothèses de base étaient parfois différentes. UN فقط قدمت ٥١ من اﻷطراف بيانات، وإن اختلفت الافتراضات أحياناً.
    Il s'agit d'un âge minimal destiné à protéger les jeunes filles des zones rurales, qui étaient parfois mariées à l'âge de 10 ou 12 ans. UN فهذا هو الحد اﻷدنى المقرر لحماية الفتيات في المناطق الريفية حيث كن يُزوّجن أحياناً عند بلوغ سن ٠١ أعوام أو ٢١ عاماً.
    Les instruments à la disposition des autorités chargées des questions de concurrence étaient parfois inadéquats face à de telles pratiques. UN إن اﻷدوات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة تكون أحياناً غير كافية للتصدي لهذه الحالات.
    Faute de discussion véritable, certaines propositions étaient parfois rejetées sans aucune explication. UN وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر.
    La Division a en outre indiqué que des audits détaillés des résultats des activités de maintien de la paix avaient été effectués par des équipes de vérificateurs du Siège et que les questions relatives aux résultats étaient parfois traitées dans le cadre des tâches des vérificateurs des comptes résidents. UN وأشارت الشعبة أيضا إلى أن مراجعات الأداء الشاملة لأنشطة حفظ السلام قد أجرتها أفرقة مراجعة الحسابات في المقر، وأن مسائل الأداء تعالج أحيانا بوصفها جزءا من مهام مراجعي الحسابات المقيمين. العمل الميداني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more