"étaient protégés" - Translation from French to Arabic

    • محمية
        
    • مشمولة بالحماية
        
    • يتمتعون بالحماية
        
    • تحظى بالحماية
        
    • تتمتع بالحماية
        
    • تُكفل الحماية
        
    Tous les tunnels observés par la Commission étaient protégés par une sorte de bâche et étaient clairement visibles des alentours. UN وكانت جميع الأنفاق التي شاهدتها اللجنة محمية بنوع من المظلات وكان من السهولة بمكان تمييزها عن المنطقة المحيطة بها.
    De même, l'Égypte, la Jordanie et la Tunisie ont déclaré que les droits des personnes encourant la peine de mort étaient protégés sur leur territoire. UN وبالمثل، ادعت الأردن وتونس ومصر أن حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام محمية في بلدانها.
    Les droits des communautés étaient protégés et les valeurs traditionnelles qu'elles défendaient étaient respectées. UN وحقوق تلك المجموعة المحلية محمية وتحترم القيم التقليدية التي تتمسك بها.
    Les biens étaient protégés par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. UN 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Cependant, les enfants étaient protégés par le droit pénal ordinaire. UN بيد أن الأطفال يتمتعون بالحماية في إطار القانون الجنائي العادي.
    Les droits patrimoniaux des réfugiés étaient protégés par un décret spécial appuyé par le Président Rabbani. UN وحقوق الملكية الخاصة باللاجئين تحظى بالحماية بموجب مرسوم خاص يسانده الرئيس رباني.
    La jurisprudence initiale de la Cour a permis de démontrer que les droits des accusés étaient protégés tant sur le fond qu'au niveau procédural. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    Les dossiers du commandant Egan étaient protégés. J'ai mis du temps à y accéder. Open Subtitles ان ملفات القائد ايغن محمية بكلمة مرور لذا سـتأخذ مني وقتا للاطلاع عليها
    Dans certains cas, il semblait que ces garanties ne s'appliquaient qu'aux citoyens croates; dans d'autres cas, il n'apparaissait pas clairement si les droits de tous les groupes ethniques ou nationaux étaient protégés au même titre. UN وفي بعض الحالات يبدو أن الضمانات لا تنطبق إلا على مواطني كرواتيا؛ أما في الحالات اﻷخرى، فليس من الواضح ما اذا كانت حقوق جميع المجموعات اﻹثنية والقومية محمية على نحو متساو.
    Tous les sites cérémoniels et sacrés abandonnés étaient protégés par la loi suédoise. Toutefois, la loi ne faisait pas de distinction entre les droits de propriété intellectuelle des Samis et ceux des autres citoyens. UN وجميع المواقع المقدسة والشعائرية المهجورة محمية بموجب القانون السويدي؛ بيد أن القانون السويدي لا يفرق بين حقوق الملكية الفكرية لشعب سامي وللمواطنين اﻵخرين.
    Toutefois, le tribunal de district a estimé que la décision du tribunal des faillites ordonnant la communication des pièces était trop vaste, en ce qu'elle tentait de déterminer précisément si les intérêts de ce créancier étaient protégés dans cette procédure étrangère, plutôt que d'évaluer si les intérêts des créanciers en général étaient protégés sous le régime applicable à ce type de procédure. UN ومع ذلك، وجدت محكمة المقاطعة أنَّ أمر الكشف الصادر عن محكمة الإفلاس كان واسعاً جداً من حيث أنه ابتغى أن يقرِّر على وجه التحديد ما إذا كانت مصالح هذا الدائن محمية في هذه الدعوى الأجنبية، بدلاً من أن يقيِّم ما إذا كانت مصالح الدائنين عموماً محمية بموجب القانون الذي يحكم ذلك النوع من الإجراءات.
    Elles ont indiqué que les droits des femmes étaient protégés, entre autres, par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, qui pouvait examiner les allégations de discrimination. UN وأفادت جزر البهاما بأن حقوق المرأة محمية بعدة وسائل منها مكتب شؤون المرأة، الذي بإمكانه النظر في الادعاءات المتعلقة بالتمييز.
    Les droits collectifs et individuels étaient protégés de diverses manières: protection du savoir autochtone, droit à l'autonomie et à la préservation des terres ancestrales autochtones, et autres droits. UN وقال إن الحقوق الجماعية والفردية محمية من خلال حماية معارف السكان الأصليين، والحق في الحكم الذاتي والحفاظ على مناطق أسلاف السكان الأصليين وغير ذلك من الحقوق.
    Dans la présente affaire, la Cour suprême a jugé que les propos de M. Sjolie étaient protégés par le droit constitutionnel à la liberté d'expression; en conséquence, toute action engagée par les auteurs serait vaine. UN أما في القضية الحالية، فإن المحكمة العليا قد اعتبرت أن التعليقات التي أدلى بها السيد سيولي محمية بموجب الحق الدستوري في حرية التعبير، وبالتالي فلا جدوى من قيام أصحاب البلاغ برفع أية دعوى.
    Lesdits biens étaient protégés contre la destruction ou saisie par le droit international des conflits armés. UN 3 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء عليها بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح.
    Lesdits biens étaient protégés contre la destruction ou la saisie par le droit international des conflits armés. UN 3 - أن تكون تلك الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح.
    Les biens étaient protégés par une ou plusieurs des Conventions de Genève de 1949. UN 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Les enfants étaient protégés par la loi nationale et toutes les violences contre les enfants étaient susceptibles d'être poursuivies. UN وأضاف أن الأطفال يتمتعون بالحماية بموجب القانون الوطني، ويتعرض مرتكبو أي عمل من أعمال العنف ضد الأطفال للملاحقة القضائية.
    À la fin de l'année 2002, le système des contrats de travail était en place dans plus de 95 % des entreprises implantées en milieu urbain et plus de 70 millions de travailleurs étaient protégés par une convention collective. UN وفي نهاية عام 2002، كانت عقود العمل متاحة في أكثر من 95 في المائة من الشركات الحضرية، وكان أكثر من 70 مليون عامل يتمتعون بالحماية التي توفرها الاتفاقات الجماعية.
    Dans une interview qu'il a accordée aux médias après sa visite au Timor oriental, M. Nicholls a affirmé que les droits fondamentaux des habitants de la province étaient protégés en vertu des lois et règlements appropriés du pays. UN وقد أكد السيد نيكولز في مقابلة مع وسائط اﻹعلام في أعقاب الزيارة التي قام بها الوفد إلى تيمور الشرقية أن حقوق اﻹنسان لسكان هذه المقاطعة تحظى بالحماية وفقا للقوانين واﻷنظمة النافذة في البلد.
    29. M. MOSLIH (Maroc) précise que les droits de l'enfant étaient protégés au Maroc bien avant l'adoption de la Convention en 1989. UN ٩٢- السيد مصلح )المغرب( قال إن حقوق اﻷطفال تتمتع بالحماية في المغرب منذ فترة طويلة سابقة لاعتماد الاتفاقية في عام ٩٨٩١.
    30. En outre, les peuples autochtones étaient protégés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dont l'article 27 précisait qu'ils jouissaient de tous les droits reconnus en droit international aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques. UN 30- وإضافة إلى ذلك تُكفل الحماية للسكان الأصليين بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما يحق لهم بمقتضى المادة 27 من العهد التمتع بكافة الحقوق التي يكفلها القانون الدولي للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more