"étaient raisonnables" - Translation from French to Arabic

    • كانت معقولة
        
    • التكاليف معقولة
        
    • في معقولية
        
    • معقولية سلوك
        
    Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    :: Le Torland a estimé que les compléments d'informations demandés par la Louvanie étaient raisonnables et acceptables; UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    :: Le Torland a estimé que les compléments d'informations demandés par la Louvanie étaient raisonnables et acceptables; UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    82. Dans chaque cas, le Comité a examiné si les coûts étaient raisonnables et résultaient en totalité de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 82- وفي كل حالة نظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف معقولة وناجمة برمتها عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Après avoir vérifié la matérialité des pertes, le Comité a également examiné si les mesures prises par le requérant et les montants qu’il réclamait étaient raisonnables. UN وبالإضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلاً، نظر الفريق في معقولية سلوك المطالِب وفي المبالغ المدعاة.
    143. Le Comité constate que les procédures d'achat utilisées par le Génie étaient raisonnables étant donné les circonstances. UN 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.
    155. Le Comité constate que les procédures d'achat utilisées par le Génie étaient raisonnables étant donné les circonstances. UN 155- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.
    Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Malgré l’insuffisance des justificatifs présentés à l’appui des réclamations, la Commission a conclu que les montants considérablement réduits obtenus à l’aide du modèle étaient raisonnables. UN وعلى الرغم من النوعية الرديئة لﻷدلة المقدمة لدعم المطالبات، انتهت اللجنة إلى أن المنح التي خفضت إلى حد كبير كانت معقولة.
    Dans plusieurs cas, le remboursement des frais engagés par le vendeur pour conserver les marchandises n'a été accordé qu'après que le tribunal eut expressément déterminé que ces frais étaient raisonnables. UN في حالات عدة ، لم يصدر الحكم المتعلق بالنفقات التي تكبّدها البائع لقاء حفظ البضائع إلا بعد تحديد صريح من المحكمة بان التكاليف كانت معقولة.
    Bien que l'adjudication du contrat ne se soit donc pas faite selon des procédures de mise en concurrence, le Comité estime que les dépenses engagées étaient raisonnables et n'auraient pas été moindres si de telles procédures avaient été appliquées. UN وعلى الرغم من أن العقد لم يمنح باستخدام إجراءات التوريد التنافسي، يرى الفريق أن التكلفة المتكبدة كانت معقولة وأن اعتماد إجراءات التوريد التنافسي ما كان سيخفضها.
    L'État partie soutient qu'en l'espèce les mesures prises par les policiers étaient raisonnables, proportionnées et ne constituaient pas un recours excessif à la force. UN وتزعم الدولة الطرف أن الإجراءات التي اتخذها أفراد الشرطة، كانت معقولة ومتناسبة في ظل هذه الظروف ولم يفْرَط فيها في استعمال القوة.
    471. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que les dépenses engagées par la SAT pour évacuer et réinstaller son personnel étaient raisonnables. UN 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة.
    471. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que les dépenses engagées par la SAT pour évacuer et réinstaller son personnel étaient raisonnables. UN 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة.
    166. Il estime que les procédures d'achat suivies par le Génie étaient raisonnables compte tenu des circonstances mais qu'un ajustement devrait être opéré pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN 166- ويرى الفريق أن إجراءات التوريد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف ولكن ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Ils ont souligné que toutes les hypothèses actuarielles faites dans le cadre de la comparaison des deux régimes avaient été communiquées aux actuaires de la Caisse des pensions ainsi qu'à ceux de l'Office of Personnel Management des États-Unis, lesquels avaient estimé que les hypothèses de même que les résultats étaient raisonnables. UN ولاحظوا أن جميع الافتراضات الاكتوارية التي وُضعت خلال عملية مقارنة النظامين أتيحت ليطلع عليها الاكتواريون في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وأتيحت أيضا للاكتواريين في مكتب الولايات المتحدة لإدارة الموظفين، الذين اعتبروا أن الافتراضات ونتائجها كانت معقولة.
    Le groupe de travail a tenu à rappeler que, selon les auditeurs, les conditions de détention au quartier pénitentiaire satisfaisaient aux normes les plus élevées, mais aussi que la plupart de leurs recommandations étaient raisonnables et réalisables. UN ولدى استعراض توصيات تقرير التدقيق، رأى الفريق العامل أن من المهم تكرار التأكيد أن التقرير خلص إلى أن ظروف الاحتجاز داخل وحدة الاحتجاز تتسم بمعايير عالية جدا إلا أنه اعتبر أن أغلبية ما ورد فيه من توصيات كانت معقولة ومجدية.
    82. Dans chaque cas, le Comité a examiné si les coûts étaient raisonnables et résultaient en totalité de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 82- وفي كل حالة نظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف معقولة وناجمة برمتها عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le BSCI a conclu que les coûts étaient raisonnables sachant que l'obtention des prix du marché et l'achat des divers services se sont faits par le recours aux procédures de passation de marchés ou par la négociation de tarifs unitaires dans les différents marchés. UN وخلص المكتب إلى أن التكاليف معقولة من منظور تأمين أسعار السوق وكفالة فعالية نطاق الخدمات عن طريق عمليات تنافسية أو التفاوض بشأن أسعار الوحدات المحددة في مختلف العقود.
    En outre, il s'est demandé si les dispositions prises et les indemnités demandées par le requérant étaient raisonnables. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الفريق في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more