"étaient sur" - Translation from French to Arabic

    • كانت على
        
    • كانا على
        
    • كانوا على
        
    • كانوا في
        
    • كانا في
        
    • هذه في طريقها
        
    • كَانتْ على
        
    • في سبيلهما إلى
        
    • صدرت توصية في
        
    • يوشكون على
        
    Elle a retiré le fichier du personnel et toutes les photos de 1939, même celles qui étaient sur ce mur. Open Subtitles لقد نقحت جميع البيانات الشخصية و الصور من 1939 حتى الصور التي كانت على هذا الجدار
    Mais devinez à qui les empreintes étaient sur l'arme ? Open Subtitles لكن خمني بصمات من كانت على سلاح الاعتداء؟
    Ce sont vos empreintes qui étaient sur l'arme du crime. Open Subtitles حسنا، بصمات أصابعه ما كانت على سلاح القتل.
    L'enquête de la police a montré que les deux individus en question étaient sur le point de commettre une attaque contre des cibles civiles. UN وأظهرت تحريات الشرطة أن الشخصين كانا على وشك تنفيذ هجوم على أهداف مدنية.
    Toutes ces vidéos étaient sur son IPad tout le temps ? Open Subtitles كل هذه الفيدوهات كانوا على الآي باد الخاص برايبر؟
    Ces garçons étaient sur votre propriété, mais personne n'est rentré chez vous ? Open Subtitles هولاء الصبية كانوا في أرضك لكن لم يدخل أحداً منهم منزلك؟
    Pourquoi deux agents fédéraux étaient sur ma propriété ? Open Subtitles حسناً، أريد أن اعرف لماذا محققان إتحاديان كانا في ممتلكاتي
    Les empreintes de Miguel étaient sur le sac plastique. Open Subtitles بصمات أصابع ميغيل كانت على الكيس البلاستيكي
    Leurs cartes d'identité étaient sur le sol. Open Subtitles الهويات كانت على الأرض سوف أعطيك منافع الشك بقول
    Et les blessures étaient sur le coté droit, il était probablement droitier. Open Subtitles و بالنظر إلى أن الإصابات كانت على الجهة اليمنى أغلب الظنّ، أنه كان أعسراً.
    Mais combien d'autres doigts étaient sur cette détente ? Open Subtitles لكن كم عدد الأصابع الأخرى التي كانت على ذلك الزناد؟
    Mais la majorité des liens étaient sur ​​le boîtier lui-même. Open Subtitles ولكن غالبية الروابط كانت على الغلاف نفسه
    Ses empreintes étaient sur la cigarette électronique trouvée sur le lieu du meurtre d'Angela Miller. Open Subtitles بصامتة كانت على السيجارة عثر عليها حيث قتلت انجيلا ميلر
    Mais ses empreintes étaient sur tous les sachets et sur le ruban adhésif. Open Subtitles لكن بصماته كانت على جميع أكياس المخدرات وعلى الشريط اللاصق
    Les deux autres étaient sur les vols de correspondance à d'autres îles à l'époque. Open Subtitles الاثنان الآخرين كانا على متن رحل استكمال إلى جزر اخرى في ذلك الوقت
    Mais ils avaient des problèmes d'argent. Il étaient sur le point de perdre leur maison. Open Subtitles لكن كانت لديهما مشاكل ماليّة، فقد كانا على وشك خسارة منزلهما.
    Ces putains de scouts des mers étaient sur le bateau. Open Subtitles أعنيّ أن أولئك الرجال كانوا على متن قاربنا.
    Certains avaient accepté un règlement amiable, ceux qui étaient sur le point de prendre leur retraite n'étaient pas touchés par la décision, mais d'autres avaient décidé de faire appel. UN وقَبِل بعضهم بتسويات، ولم يتأثر الموظفون الذين كانوا على وشك التقاعد بهذا القرار، في حين قرر آخرون الطعن فيه.
    Judith et lui étaient sur une chaloupe au lac. Open Subtitles هو وجوديث كانوا في زورق .. في بحيرة حديقة الصدى غرق جيمس
    Ils étaient sur le siège arrière. Open Subtitles لقد صدف أنهم كانوا في المقعد الخلفي للسيارة في ذلك الوقت
    Allan et Elizabeth Eiger étaient sur le lac quand quelque chose les a attaqués. Open Subtitles الين واليزابيث ايجر كانا في البحيره عندما هاجمهما شئ ما
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    Vos empreintes étaient sur le stand où Jenny Price a été tuée. Open Subtitles طبعاتكَ كَانتْ على الكشكِ حيث سعر جيني قُتِلَ.
    Il a informé la Réunion d'experts que la CNUCED et le secrétariat de la Convention étaient sur le point de signer un mémorandum d'accord en vue d'approfondir leur collaboration. UN وأبلغ اجتماع الخبراء أن اﻷونكتاد وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في سبيلهما إلى التوقيع على مذكرة تفاهم لمواصلة التعاون بين المؤسستين في مجالات العمل ذات اﻷهمية.
    Dans un État partie, comme dans le cas de l'infraction de corruption, la constitution de l'infraction d'abus de fonctions exigeait la participation d'au moins deux personnes à l'acte et les prescriptions de la Convention n'étaient sur d'autres points pas pleinement observées. UN وفي إحدى الدول الأطراف، وعلى غرار جريمة الرشوة، اشترط التشريع ضلوع شخصين على الأقل في السلوك الجنائي، ولم يكن التشريع وافياً بكامل شروط الاتفاقية، ومن ثَمَّ فقد صدرت توصية في هذا الشأن.
    Le nombre des Parties à la Convention de Bâle était en augmentation, quatre nouvelles Parties ayant adhéré depuis la sixième réunion de la Conférence des Parties tenue en décembre 2002, et plusieurs autres pays étaient sur le point d'achever le processus de ratification ou d'adhésion. UN 3 - إن عضوية اتفاقية بازل آخذة في التزايد، مع انضمام أربعة أطراف جدد منذ الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، في كانون الأول/ديسمبر 2002، ومع كون العديد من الأطراف الآخرين يوشكون على استكمال عملية التصديق أو الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more