"étaient trop" - Translation from French to Arabic

    • كانت شديدة
        
    • أكثر مما ينبغي
        
    • مفرطة في
        
    • أكثر من اللازم
        
    • كانت مفرطة
        
    • تزيد في عددها
        
    • كانت مبالغة
        
    • ليست بعيدة بما
        
    • مفرطا
        
    • في عموميتها
        
    • حد لا
        
    • يمكن إيواؤهم
        
    • المفرط الذي تتسم به
        
    Toutefois, dans d'autres cas, des habitations ont été démolies sous le prétexte qu'elles étaient trop proches de ce mur. UN على أن المنازل دمرت في حالات أخرى إذا كانت شديدة القرب من الجدار.
    Les anciennes coalitions ne fonctionnaient plus comme telles et étaient trop rigides dans le cadre des groupements régionaux. UN فالتحالفات القديمة لم تعد ذات أهمية وأصبحت صلبة أكثر مما ينبغي داخل المجموعات اﻹقليمية.
    Un orateur a estimé que les prévisions relatives aux fonds supplémentaires étaient trop optimistes. UN وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل.
    Malheureusement, ils étaient trop souvent utilisés pour exacerber les conflits lorsque les tensions entre minorités ou entre minorités et gouvernements s'accroissaient. UN وإنها لﻷسف تستخدم أكثر من اللازم لزيادة حدة المنازعات عند تصاعد التوترات فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات.
    L'examen interne a montré que les plans initiaux étaient trop optimistes. UN وأظهر الاستعراض الداخلي أن الخطط الأولية كانت مفرطة التفاؤل.
    S'agissant du sous-programme 2210 [Procureur adjoint (enquêtes)], le Comité a jugé que les postes prévus pour les relations extérieures étaient trop nombreux eu égard aux besoins probables et a recommandé de ne pas approuver le poste d'analyste adjoint de 1re classe (P-2) mentionné au paragraphe 78 du projet de budget-programme et celui de conseiller en relations extérieures (P-3) mentionné au paragraphe 82. UN 36 - في ما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2210، " نائب المدعي العام (التحقيقات) " ، رأت اللجنة أن وظائف العلاقات الخارجية تزيد في عددها على الاحتياجات المرجحة، وأوصت بعدم الموافقة على وظيفة المحلل المشارك (ف-2) المشار إليها في الفقرة 78 من الميزانية البرنامجية، ووظيفة مستشار العلاقات الخارجية (ف-3) المشار إليها في الفقرة 82.
    On reconnaît maintenant que certaines des hypothèses qui sous-tendaient les programmes en faveur des PPTE étaient trop optimistes en ce qui concerne le PIB et l'évolution des prix des produits de base, entre autres variables. UN وهناك إقرار الآن بأن بعضا من الافتراضات التي أُدمجت في برامج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مبالغة في تفاؤلها من حيث الناتج المحلي الإجمالي وتطور أسعار السلع الأساسية، بين متغيرات أخرى.
    Au moment de l'inspection (de juin à octobre 2006), l'efficacité de plusieurs bureaux pâtissait du nombre insuffisant de postes (pourvus) ou du fait que lesdits bureaux étaient trop proches de leur siège; UN - خلال فترة عملية التفتيش (من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006)، انخفضت الفعالية من حيث الكلفة فيما يخص عمل عدة مكاتب من جراء عدم كفاية عدد الوظائف (المشغولة) أو لكونها ليست بعيدة بما يكفي من مقارها؛
    Les fonds à des fins générales étaient trop dépendants d'un nombre limité de donateurs; il fallait des sources plus diversifiées et une meilleure prévisibilité des flux. UN وذُكر أن الأموال العامة الغرض تعتمد اعتمادا مفرطا على عدد محدود من المانحين؛ وأنه تلزم موارد أكثر تنوعا وتدفقات أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    En réaffirmant l'Accord d'Akosombo, il précisait les aspects de l'Accord de Cotonou qui étaient trop généraux ou dont l'application s'était avérée, pour d'autres raisons, poser problème. UN وقد أضاف اتفاق أكرا، لدى تأكيده من جديد على اتفاق أكوسومبو، مزيدا من التفاصيل على جوانب اتفاق كوتونو التي كانت شديدة العمومية أو، ﻷسباب أخرى، ثبت عيبها لدى تنفيذها.
    Ce garçon a déclaré par la suite que les menottes étaient trop serrées et lui faisaient très mal et que le bandeau devait avoir été imprégné de gaz lacrymogène parce que les yeux lui brûlaient tout le temps. UN وقال الصبي إن القيود كانت شديدة للغاية وسببت له ألماً مبرحاً وأن العِصابة ربما غلفت بغاز مسيل للدموع لأن عينيه كانتا ملتهبتين طوال الوقت.
    Dans mon dernier rapport, j'indiquais que les estimations de contributions volontaires étaient trop optimistes et recommandais de mettre davantage l'accent sur l'exécution des programmes en cours au lieu d'affecter des ressources humaines à l'élaboration de nouveaux programmes. UN وقد ذكرت في تقريري السابق أن تقديرات التبرعات كانت شديدة التفاؤل وأوصيت بزيادة التركيز على تنفيذ البرامج الجارية، بدلاً من ربط الموارد البشرية من أجل وضع برامج جديدة.
    Toutefois, certaines de ces évaluations étaient trop générales et n'aidaient donc guère à déterminer si les activités avaient produit les résultats escomptés. UN إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة.
    Des expressions telles qu'< < égalité de droit des hommes et des femmes > > et < < harcèlement sexuel > > étaient trop générales et laissaient une trop grande place à l'interprétation. UN فمصطلحات من قبيل المساواة بين الجنسين، والمضايقة، تتسم بطابع عام أكثر مما ينبغي وتترك مجالا واسعا للتفسير.
    Un orateur a estimé que les prévisions relatives aux fonds supplémentaires étaient trop optimistes. UN وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل.
    Les pays exportateurs de produits agricoles ont estimé que les échanges pourraient être entravés si les règles régissant le mécanisme de sauvegarde spéciale étaient trop lâches. UN وجادلت البلدان المصدرة للمواد الزراعية بأن من شأن فرض قواعد مفرطة في التساهل بشأن آلية الضمانات الخاصة أن يعوق التجارة.
    Elles estimaient qu'il lui manquait une focalisation stratégique et que les ressources étaient trop dispersées sur de trop nombreuses activités. UN وكان من رأيهم أن البرنامج يفتقر الى البعد الاستراتيجي وأن الموارد وزعت على أنشطة أكثر من اللازم بشكل يقلل من فعاليتها.
    On a dit que certains objectifs et réalisations étaient trop généraux et que certains n'étaient guère coordonnés ni complémentaires. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن بعض الأهداف والإنجازات كانت مفرطة في عموميتها، وأن بعضها لم يكن منسقاً ومتكاملاً على نحو منطقي.
    S'agissant du sous-programme 2210 [Procureur adjoint (enquêtes)], le Comité a jugé que les postes prévus pour les relations extérieures étaient trop nombreux eu égard aux besoins probables et a recommandé de ne pas approuver le poste d'analyste adjoint de 1re classe (P-2) mentionné au paragraphe 78 du projet de budget-programme et celui de conseiller en relations extérieures (P-3) mentionné au paragraphe 82. UN 36 - في ما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2210، " نائب المدعي العام (التحقيقات) " ، رأت اللجنة أن وظائف العلاقات الخارجية تزيد في عددها على الاحتياجات المرجحة، وأوصت بعدم الموافقة على وظيفة المحلل المشارك (ف-2) المشار إليها في الفقرة 78 من الميزانية البرنامجية، ووظيفة مستشار العلاقات الخارجية (ف-3) المشار إليها في الفقرة 82.
    L'évaluation a certes constaté des améliorations en ce qui concerne la sécurité de l'approvisionnement en eau, l'assainissement de base et l'hygiène, mais a estimé que les efforts visant à reconstruire en mieux étaient trop ambitieux et donnaient lieu à des préoccupations quant à la maintenance et la durabilité d'installations nouvelles complexes. UN وفي حين لاحظ التقييم بعض التحسن في الأمن المائي، والصرف الصحي والنظافة الصحية الأساسية، فإن الجهود المبذولة لإعادة البناء بصورة أفضل كانت مبالغة في الطموح، مما أسفر عن مخاوف بشأن صيانة المرافق الجديدة والمتطورة واستدامتها.
    Au moment de l'inspection (de juin à octobre 2006), l'efficacité de plusieurs bureaux pâtissait du nombre insuffisant de postes (pourvus) ou du fait que lesdits bureaux étaient trop proches de leur siège; UN - خلال فترة عملية التفتيش (من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006)، انخفضت الفعالية من حيث الكلفة فيما يخص عمل عدة مكاتب من جراء عدم كفاية عدد الوظائف (المشغولة) أو لكونها ليست بعيدة بما يكفي من مقارها؛
    Ils ont également attiré l'attention de la Caisse sur le fait qu'à leur avis, les interfaces entre les systèmes étaient trop nombreuses, ce qui risquait d'empêcher de traiter et de livrer des données complètes et fiables. UN ووُجه انتباه المجلس أيضا إلى أن الاستشاريين يرون أن هناك عددا مفرطا من واجهات الترابط بين النظم، مما قد يحد من قدرة الصندوق على تجهيز بيانات كاملة موثوقة وتقديمها.
    La mission a dit au Gouvernement qu'à son avis, ces allégations étaient trop fréquentes, trop concordantes et trop crédibles pour être rejetées. UN وأبلغت البعثة الحكومة بأنها ترى أن مثل هذه المزاعم متكررة ومتطابقة وجديرة بالتصديق إلى حد لا يمكن معه تجاهلها.
    Les élèves et les enseignants étaient donc à l'étroit, et les coûts étaient d'autant plus élevés que les salles étaient trop petites pour accueillir le nombre optimal d'élèves. UN وقد أدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والمعلمين والموظفين الآخرين من الضيق وزيادة التكاليف بحدها من عدد التلاميذ الذين يمكن إيواؤهم في كل غرفة من غرف الدراسة.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que les prévisions de la Division pour 1999 et au-delà étaient trop optimistes eu égard aux tendances à la baisse enregistrées en 1997 et aux dernières estimations pour 1998. UN ٢٥ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء التفاؤل المفرط الذي تتسم به تنبؤات شعبة القطاع الخاص لعام ١٩٩٩ وما بعده، بالنظر إلى الاتجاه الانكماشي لعام ١٩٩٧ وإلى آخر تقديرات عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more