"était applicable" - Translation from French to Arabic

    • تنطبق
        
    • كانت سارية المفعول
        
    • منطبقة
        
    • واجبة التطبيق
        
    • واجب التطبيق
        
    • قابلة للتطبيق
        
    • هو الذي ينطبق
        
    • كان منطبقاً
        
    • هو المنطبق
        
    • يطبق فيها
        
    • ساري المفعول لدى
        
    • التطبيق عليهم
        
    • كان ينطبق
        
    • لحقوق الإنسان ينطبق
        
    La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. UN وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية.
    Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. UN ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    S'agissant des dommages-intérêts, il a estimé que l'article 77 de la CVIM était applicable. UN وفيما يخصّ التعويضات عن الخسائر، رأت هيئة التحكيم أنَّ الأمر تنطبق عليه المادة 77 من اتفاقية البيع.
    De même, il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Pendant la procédure, il avait été allégué que la CVIM était applicable à l'affaire. UN وخلال الإجراءات احتُجّ بأن اتفاقية البيع الدولي منطبقة على القضية.
    La Cour d'appel a confirmé cette décision, mais a estimé que la CVIM était applicable du fait que les parties n'avaient pas exclu son application. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف ذلك القرار، لكنها ارتأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن الأطراف لم تستبعد تطبيقها.
    Dans son jugement provisoire, la cour d'appel a établi que la CVIM était applicable. UN وقرَّرت محكمة الاستئناف، في حكمها المؤقت، أن اتفاقية البيع تنطبق على القضية.
    Deuxièmement, s'agissant de la cession de la dette, la Cour a relevé que même si la CVIM était applicable au contrat de vente, elle ne régissait pas la cession de la dette. UN وثانياً، وبخصوص إحالة الدين، لاحظت المحكمة أنَّ هذه الاتفاقية وإن كانت تنطبق على عقد البيع، فإنها لا تنظم إحالة الدين.
    Puisque la peine maximale pour le crime le plus grave commis par les auteurs, c'est-à-dire le meurtre, était la mort, la Cour a considéré que l'article 48 était applicable et a requis la peine de mort. UN ولما كانت أقصى عقوبة على أشد الجرائم خطورة التي ارتكبها أصحاب البلاغ، أي جريمة القتل، هي عقوبة الإعدام، فقد رأت المحكمة أن المادة 48 تنطبق على هذه الحالة، وطالبت بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Il a été souligné en outre que celle-ci avait pour objet de faire respecter le droit et qu'il était donc indispensable de dire clairement à qui elle était applicable. UN وأشير كذلك إلى أن اتفاقية عام 1994 هي اتفاقية إنفاذ قوانين وبالتالي فمن الضروري تحديد من تنطبق عليهم بوضوح.
    Le tribunal a considéré que la CVIM était applicable bien que le Liechtenstein ne soit pas un État contractant. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة.
    Elle est donc partie du principe que la CVIM était applicable non seulement aux ventes, mais également aux accords de distribution, à condition que ceux-ci puissent être interprétés comme étant des clauses accessoires à un accord de vente. UN وعلى ذلك فإن القرار استند على افتراض أن اتفاقية البيع تنطبق لا على اتفاقات البيع فحسب بل أيضا على اتفاقات التوزيع، شريطة أن يكون من الممكن تفسيرها كشروط اضافية لاتفاق بيع.
    On aurait pensé qu'une fois que la Cour aurait décidé que la quatrième Convention de Genève était applicable, le droit humanitaire serait au centre de l'avis. UN ولعله كان من المتوقع أن يشكل القانون الإنساني صميم هذا الرأي، بمجرد أن تجد المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق هنا.
    Il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    L'article 15 dispose aussi qu'il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN وتنص المادة 15 كذلك على عدم جواز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    La première question était de savoir si la CVIM était applicable, étant donné qu’en 1990 la Convention était entrée en vigueur en Autriche mais ne l’était pas encore en Suisse. UN وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة ﻷنها كانت، في عام ٥٩٩١، قد دخلت حيز النفاذ في النمسا ولكن لم تكن قد دخلته بعد في سويسرا.
    Lorsque l'affaire a été portée devant le tribunal arbitral, les deux parties sont convenues que la CVIM était applicable conformément à la législation de la République populaire de Chine étant donné que les États dont elles avaient la nationalité en étaient signataires. UN وعند نظر هيئة التحكيم في القضية وافق الطرفان كلاهما على أن اتفاقيه البيع منطبقة عملا بقوانين جمهورية الصين الشعبية ولأن بلدي الطرفين هما من البلدان الموقعة على اتفاقيه البيع.
    Néanmoins, la législation en matière de diffamation et d'escroquerie était applicable. UN ومع ذلك فإن القوانين المتعلقة بالقذف والتشهير والغش واجبة التطبيق.
    Cette procédure était applicable aux 41 États membres du Conseil de l'Europe. UN وهذا الإجراء واجب التطبيق على أعضاء مجلس أوروبا البالغ عددهم 41 دولة.
    Un autre tribunal a évoqué l'objectif essentiel du contrat comme critère pour déterminer si la Convention était applicable ou non. UN وأشارت محكمة أخرى إلى الغرض الأساسيّ للعقد باعتباره معياراً لتحديد ما إذا كانت الاتفاقيّة قابلة للتطبيق أو يجب إهمالها15. ـ
    Cependant, même si le tribunal de première instance avait établi que le droit néerlandais était applicable, cela ne répondait pas à la question de savoir quelles règles de ce droit étaient applicables. UN ومع ذلك فرغم أن المحكمة الابتدائية قرَّرت أن القانون الهولندي هو الذي ينطبق فإن ذلك لا يجيب على مسألة ماهية قواعد القانون الهولندي المنطبقة.
    Cela aussi est contraire à l'interdiction énoncée au paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte, en ce que l'auteur s'est vu infliger une peine < < plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise > > . UN ويندرج ذلك أيضاً في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، من ناحية أن صاحب البلاغ خضع لعقوبة أكبر " مما كان منطبقاً وقت ارتكاب جريمته " .
    Après avoir consulté l'article 7-2 de la CVIM et appliqué les règles de conflit de lois du for, elle a déclaré que la loi slovène était applicable pour la détermination des intérêts. UN وبعد الاطّلاع على المادة 7(2) من اتفاقية البيع وتطبيق قواعد المحفل بشأن تنازع القوانين، وجدت أنَّ القانون السلوفيني هو المنطبق لتحديد معدل الفائدة.
    On a également insisté sur la nécessité de contrôles et d'examens supplémentaires de la procédure, en particulier dans les cas où la procédure prévue à l'article 36 était applicable. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة اﻷخذ بالمزيد من عمليات التدقيق والمراجعة اﻹجرائية وبخاصة في الحالات التي يطبق فيها اﻹجراء الوارد في المادة ٣٦.
    Conformément aux dispositions transitoires, le code antérieur était applicable en l'espèce. UN وعملاً بالقانون الانتقالي، كان القانون القديم ساري المفعول لدى النظر في قضية صاحبة البلاغ.
    En fait, la diversité des dispositions de la Convention qui leur était applicable et le caractère universel de cet instrument juridique étendaient la protection de leurs droits fondamentaux et de leurs garanties juridiques, en particulier dans des situations de privation de liberté et de séparation de leur famille. UN والواقع أن تنوع أحكام الاتفاقية الواجبة التطبيق عليهم والطابع العالمي لهذا الصك القانوني، قد وسعا نطاق حماية حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية والضمانات القانونية، لا سيما في الحالات التي يحرم فيها اﻷطفال من حرياتهم أو في حالات الانفصال عن أسرهم.
    b) Qu'il résulte de la nature ou de l'objet d'une réserve que celle-ci ne saurait s'étendre au-delà du territoire auquel elle était applicable à la date de la succession d'États. UN (ب) تكن طبيعة التحفظ أو موضوعه سبباً يحول دون تجاوزه الإقليم الذي كان ينطبق عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Ils ont rappelé que le droit international des droits de l'homme était applicable dans tous les cas et que les drones armés n'étaient pas toujours employés dans le cadre d'un conflit armé. UN وأشاروا إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينطبق في جميع الأوقات، وأن الطائرات المسلحة بلا طيار لا تستخدم دائماً في سياق النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more