Le principal objectif de l'IVSC était d'élaborer et de publier des normes d'évaluation qui seraient utilisées pour l'établissement des états financiers et d'encourager l'harmonisation des normes nationales. | UN | إن الهدف اﻷساسي للجنة هو وضع ونشر معايير للتقييم تستخدم في البيانات المالية والتشجيع على تنسيق المعايير الوطنية. |
L'objectif de cette rencontre était d'élaborer une approche coordonnée pour lutter contre le chômage et le sous-emploi des jeunes dans la région des Grands Lacs. | UN | وكانت الهدف من تلك القمة هو وضع نهج منسّق إزاء مشكلتي بطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في منطقة البحيرات الكبرى. |
L'intervenant a répondu que l'objectif de son organisation était d'élaborer des normes de formation et a renvoyé la question posée aux établissements de gouvernance des entreprises. | UN | وأجاب المحاور بأن نطاق منظمته هو وضع معايير التعليم، وأحال السؤال إلى معاهد إدارة الشركات. |
Leur principale fonction était d'élaborer les informations générales et les recommandations concrètes qui forment la substance du présent rapport. | UN | وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير. |
À l'appui de cette approche, on a ajouté que le mandat de la CNUDCI était d'élaborer une norme juridique sur la transparence dont l'application pouvait être universelle, et non limitée à l'arbitrage en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قيل أيضاً إنَّ ولاية الأونسيترال هي إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية يمكن أن يطبَّق عالمياً، لا أن يكون انطباقه محصوراً في التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية. |
Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية. |
1507. L'objectif principal de la première réunion était d'élaborer un plan d'action pour les 18 mois d'existence du Groupe de travail. | UN | 1506- وكان الغرض الأساسي من الاجتماع الأول هو وضع خطة عمل لفترة نشاط الفريق العامل البالغة 18 شهراً. |
1507. L'objectif principal de la première réunion était d'élaborer un plan d'action pour les 18 mois d'existence du Groupe de travail. | UN | 1506- وكان الغرض الأساسي من الاجتماع الأول هو وضع خطة عمل لفترة نشاط الفريق العامل البالغة 18 شهراً. |
221. L'objectif principal de la première réunion était d'élaborer un plan d'action pour les 18 mois d'existence du Groupe. | UN | 221- وكان الغرض الأساسي من الاجتماع الأول هو وضع خطة عمل لفترة عمل الفريق البالغة 18 شهراً. |
L'objectif était d'élaborer des dispositions générales appelées à servir de support au développement de nouvelles branches du droit de la responsabilité internationale, dont les détails et les nuances seraient définis au fur et à mesure de l'évolution de la pratique dans ce domaine. | UN | والهدف المنشود هو وضع أحكام عامة توفر أساساً لفروع جديدة في قانون مسؤولية الدول، على أن تحدد التفاصيل والفوارق الدقيقة مستقبلاً مع تطور الممارسة في الميدان. |
L’objectif principal était d’élaborer des politiques à court terme, à moyen terme et à long terme conformes aux instruments de base concernant les droits de l’homme et à la législation nationale et déterminer des objectifs précis et les moyens à mettre en œuvre pour les réaliser. | UN | والغرض الرئيسي من ذلك هو وضع سياسات لﻷجل القصير والمتوسط والطويل وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان والتشريع المحلي مع التحديد الدقيق لﻷهداف والعمل اللازم لتحقيقها. |
Outre que plusieurs précédents dans le cadre desquels seule la responsabilité pénale d'individus avait été retenue dans le cas des crimes, l'objet principal des travaux de la CDI était d'élaborer un régime d'indemnisation et non d'instituer un système répressif. | UN | فباﻹضافة إلى كون السوابق العديدة التي اقتصرت في سياقها المسؤولية الجنائية على اﻷفراد في إطار الجنايات، فإن الهدف الرئيسي ﻷعمال لجنة القانون الدولي هو وضع نظام للتعويض وليس إقامة نظام زجري. |
L’intention était d’élaborer non des règles types, mais une convention-cadre, conformément à la décision de l’Assemblée générale dans sa résolution 49/52. | UN | ولم يكن القصد هو وضع قواعد نموذجية وإنما اتفاقية إطارية على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٢. |
L'objectif du Groupe était d'élaborer un ensemble de principes directeurs concernant les achats des organismes des Nations Unies et de donner aux fournisseurs des directives transparentes sur la manière de traiter avec eux. | UN | وكان هدف الفريق العامل هو وضع مجموعة شاملة من المبادئ تسترشد بها منظومة اﻷمم المتحدة في أنشطة الشراء وتوفر للموردين مبادئ توجيهية تتسم بالشفافية عن كيفية التعامل التجاري مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une autre délégation a rappelé que l'un des objectifs du sous-programme était d'élaborer et d'organiser des programmes de formation visant à développer et à entretenir les compétences du personnel. | UN | وأشار وفد آخر الى أن آحد أهداف البرنامج الفرعي هو وضع برامج التدريب وتسييرها بهدف تطوير قدرات ومهارات الموظفين والمحافظة عليها. |
L'objectif était d'élaborer des normes comptables de haute qualité susceptibles d'être utilisées pour l'établissement d'états financiers à usage général par les entités du secteur public dans le monde entier. | UN | وكان الهدف من ذلك هو وضع معايير محاسبية جيدة النوعية تستخدم في إعداد بيانات مالية عامة الغرض في كيانات القطاع العام في جميع أنحاء العالم. |
L'objectif essentiel était d'élaborer et de mettre en œuvre une approche globale visant à corriger les paramètres qui font obstacle à la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. | UN | وكان الهدف الرئيسي منه هو إعداد وتنفيذ نهج شامل لتعديل البارامترات التي تحول دون التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
Une autre solution était d’élaborer des dispositions qui compléteraient et préciseraient l’article VII de la Convention de New York, en vertu duquel une partie peut demander l’exécution d’une sentence arbitrale dans un État autre que celui où cette sentence a été prononcée, en se fondant sur des dispositions de droit plus favorables que celles de la Convention de New York. | UN | وثمة حل آخر هو إعداد أحكام تستكمل بها وتوضح المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، التي تقضي بأنه يجوز للطرف أن يلتمس إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في دولة غير الدولة التي صدر فيها القرار استنادا الى أحكام قانونية أكثر مؤاتاة من أحكام اتفاقية نيويورك. |
Dans ces conditions, un accord s'est fait jour au Groupe de travail, à savoir que la meilleure manière de procéder était d'élaborer un projet de résolution qui renverrait à une session ultérieure toute décision sur le sort des articles. | UN | وفي ضوء هذا التقييم، كان هناك اتفاق داخل الفريق العامل على أن أجدى طريقة للمضي قدما هي إعداد مشروع قرار ينص على إرجاء اتخاذ قرار بشأن مصير المواد إلى دورة مقبلة. |
82. Il a été rappelé que le mandat confié au Groupe de travail par la Commission à sa quarante-troisième session était d'élaborer un instrument sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités (voir par. 2 cidessus), le Groupe de travail étant libre de décider comment il s'acquitterait de cette tâche. | UN | 82- واستذكر أن الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل في دورتها الثالثة والأربعين هي إعداد صك يكفل الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول (انظر الفقرة 2 أعلاه)، وتُركت لتقدير الفريق العامل كيفية تحقيق هذا الهدف. |
Le but de cette réunion était d'élaborer un Plan d'action pour le Cadre politique continental pour la santé et les droits sexuels et reproductifs, 2007-2010. | UN | وكان الغرض من الاجتماع وضع خطة عمل لإطار سياسةات قارية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والحقوق، 2007-2010. |