"était de créer" - Translation from French to Arabic

    • هو إنشاء
        
    • هو إيجاد
        
    • يتمثل في تهيئة
        
    • كان تهيئة
        
    On a également demandé quels en seraient la portée et le contenu et si l'intention était de créer un nouveau droit spécifique aux peuples autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، أثير سؤال عن نطاق ومحتوى هذا الحق، وعما إذا كان القصد هو إنشاء حق جديد تتفرد به الشعوب الأصلية.
    La manière la plus efficace de renforcer la coopération internationale en matière fiscale était de créer une organisation fiscale internationale. UN وأكثر الطرق فعالية لتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب هو إنشاء منظمة ضريبية دولية.
    L'objectif était de créer un lieu ouvert pour l'échange de commentaires sur l'application de la Loi type et l'utilisation de son Guide. UN وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله.
    Ainsi, si l'objet visé était de créer des emplois, même en maintenant les déficits à un faible niveau, cela serait possible par une expansion de la part de l'État dans l'économie. UN ولذا، إن كان الهدف هو إيجاد فرص العمل، حتى مع إبقاء العجز المالي منخفضا، فيمكن تحقيق ذلك عن طريق التوسع في الحكومة.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة مناخ من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام السيد كامل مرجان المعيّن حديثا.
    En fait, l'un de leurs principaux objectifs était de créer les conditions voulues pour commencer à négocier. UN والواقع أن أحد أهم مقاصد تلك العمليات كان تهيئة الظروف التي يمكن أن تجري في ظلها المفاوضات حول التسوية.
    L'objectif était de créer un service de la police des frontières le long de la frontière de 1 550 kilomètres. UN وكان الهدف هو إنشاء دائرة حدود الدولة لتغطية حدود البلد التي يبلغ طولها 550 1 كيلومترا.
    Le but était de créer un réseau de 40 formateurs des Nations Unies dans le secteur des achats pour qu'ils assurent une formation interne sur la durée. UN والهدف هو إنشاء شبكة من 40 مدربا في مجال مشتريات الأمم المتحدة مسؤولين عن تقديم تدريب داخلي مستدام.
    L'objectif recherché était de créer un système de transport sans discontinuité qui garantisse davantage de mobilité, moins d'embouteillages et davantage de sécurité. UN والهدف هو إنشاء نظام نقل سلس يؤدي إلى تنقل أفضل وازدحام أقل ومزيد من السلامة والأمن.
    Il a catégoriquement rejeté le projet de règlement pour le Kosovo, estimant que son but était de créer un deuxième État albanais dans les Balkans. UN ورفض رفضا قاطعا الاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو وقال إنه يعتقد أن الهدف منه هو إنشاء دولة ألبانية ثانية في البلقان.
    L’objectif de ce projet de loi était de créer «l’État libre associé de Guam». UN وكان الهدف من القانون هو " إنشاء كومنولث غوام " .
    L'intention était de créer des centres régionaux suffisamment bien équipés pour secourir ceux qui auraient besoin d'aide sur le plan social, juridique, médical et psychologique. UN والهدف من البرنامج هو إنشاء مراكز إقليمية مجهزة تجهيزا كافيا لتقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية والطبية والنفسية إلى كل هؤلاء اللاتي بحاجة إليها.
    Il omet de mentionner dans cette même lettre que le but premier des traités conclus en 1960 était de créer un État souverain, à savoir la République de Chypre, qui, immédiatement après sa création, a été reconnu par la communauté internationale et est devenu Membre de l'ONU. UN علاوة على ذلك، فإن الرسالة المذكورة تغفل ذكر أن الغرض الرئيسي من معاهدات عام 1960 هو إنشاء دولة ذات سيادة، هي جمهورية قبرص، التي اعترف بها المجتمع الدولي فور إنشائها وأصبحت عضوا في الأمم المتحدة.
    L'objectif de cette réunion était de créer des partenariats durables entre les personnes d'ascendance africaine du monde entier et le continent africain par le biais d'un programme d'action réalisable. UN وقال إن الغرض من ذلك الاجتماع هو إنشاء علاقات شراكة مستدامة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي من جميع أنحاء العالم وبين القارة الأفريقية عن طريق وضع برنامج عمل قابل للإنجاز.
    L'idée était de créer un musée conçu par des partenaires nationaux qui commémorerait le conflit et le processus de paix. UN 39 - والهدف من مشروع متحف السلام هو إنشاء متحف يصممه أصحاب المصلحة الوطنيون ويخلد ذكرى النزاع وعملية السلام.
    De ce fait, à leur avis, l'objectif réel des auteurs était de créer une nouvelle zone qui couvrirait les eaux internationales, mesure qui irait à l'encontre du droit international. UN ولذلك، فقد رأت هذه الدول أن الهدف الحقيقي الذي يرمي إليه مقدمو مشروع القرار هو إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدولية، وهي خطوة لاتتفق وأحكام القانون الدولي(17).
    À son avis, en procédant ainsi, le but du tribunal était de créer l'impression que l'auteur avait été poussé par des motifs pécuniaires lorsqu'il avait accepté l'adoption. UN ويرى صاحب البلاغ أن الغرض من ذلك هو إيجاد انطباع بأنه كان يتصرف بوازع نقدي عندما وافق على التبني.
    18. L'objectif de ce groupe d'étude était de créer une dynamique pour sensibiliser le public et favoriser le dialogue entre les scientifiques, l'industrie de la biotechnologie, les décideurs et le public sur les avantages et les risques potentiels de la biotechnologie. UN 18- الهدف الرئيسي لهذا الفريق هو إيجاد عملية لتعزيز الوعي العام والحوار بين العلماء، ودوائر صناعة التكنولوجيا الأحيائية، وصانعي السياسات، والجمهور بشأن المزايا المحتملة للتكنولوجيا الأحيائية وما يمكن أن يصاحبها من أخطار.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة جو من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام، كامل مرجان، المعيّن حديثا.
    Le préambule de la Charte de San Francisco énonce clairement que l'une des principales raisons de la fondation de l'Organisation des Nations Unies était de créer des conditions nécessaires au maintien de la justice et au respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more