"était de savoir si" - Translation from French to Arabic

    • هي ما إذا كان
        
    • هو ما إذا كان
        
    • هي ما إذا كانت
        
    • هو ما إذا كانت
        
    • هي ما اذا كان
        
    • مسألة ما إذا كانت
        
    • هو معرفة ما إذا كان
        
    • تتمثل فيما إذا كان
        
    • تساؤلات عما إذا كان
        
    • هنا عما إذا كانت
        
    • هي ما اذا كانت
        
    Il a été dit que la question de principe à régler d'emblée était de savoir si le pouvoir d'ordonner ex parte des mesures provisoires ou conservatoires devait être accordé non seulement aux juridictions étatiques mais aussi aux tribunaux arbitraux. UN وذكر أن المسألة السياساتية الجوهرية التي ينبغي تقريرها في بادئ الأمر هي ما إذا كان ينبغي لسلطة الأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد أن تُمنح لهيئات التحكيم بالإضافة إلى المحاكم.
    Le problème essentiel de l'AIEA était de savoir si l'Iraq avait repris son programme nucléaire interdit ou des travaux qui s'y rattachaient. UN وأصبحت المسألة الجوهرية بالنسبة للوكالة هي ما إذا كان العراق قد أحيا برنامجه النووي المحظور أو الأنشطة ذات الصلة.
    Un aspect, déjà abordé, était de savoir si elle pouvait s'entendre de conflits non internationaux. UN وأحد الجوانب التي عولجت بالفعل هو ما إذا كان هذا التعبير يشمل النزاعات غير الدولية.
    La question était de savoir si la population devait être autorisée à retourner dans ses foyers une fois que le comportement aurait cessé. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يسمح للسكان بالعودة إلى بلادهم عند توقف السلوك.
    La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. UN والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية.
    La question à trancher était de savoir si les parties étaient parvenues, ou non, a un accord d'arbitrage. UN وكانت المسألة المطلوب حسمها هي ما إذا كانت الأطراف قد اتفقت على اللجوء إلى التحكيم أم لا.
    M. Bhatia a déclaré que, à propos de l’identification, l’essentiel était de savoir si les personnes qui se présentaient le faisaient sur instruction du Gouvernement marocain. UN وقال السيد باتيا إن السؤال الرئيسي فيما يتعلق بتحديد الهوية هو ما إذا كانت الحكومة المغربية وراء اﻷشخاص الذين يتقدمون بأنفسهم.
    La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    La question clé à régler était de savoir si la législation française autorisait un appel sur le fond. UN والمسألة الرئيسية المطلوب حسمها هي ما إذا كان استئناف في فرنسا يسمح باستئناف على أساس موضوع القضية.
    L'un des principaux points litigieux entre les Parties était de savoir si le Tribunal était compétent pour connaître de l'affaire. UN ٣٠ - وإحدى نقاط الخلاف الرئيسية بين الطرفين هي ما إذا كان النظر في القضية يقع ضمن اختصاص المحكمة.
    S'agissant de l'Accord, la question était de savoir si oui ou non il profitait directement au peuple sahraoui. UN وفي حالة هذا الاتفاق، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كان شعب الصحراء الغربية يستفيد مباشرة من الاتفاق أم لا.
    La question centrale dans cette procédure était de savoir si son expulsion constituerait une violation du principe de non-refoulement par l'État partie. UN وكان السؤال الرئيسي في تلك الإجراءات هو ما إذا كان ترحيلها سيشكل خرقاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية من جانب الدولة الطرف.
    La méta-question était de savoir si les hommes et les femmes perçoivent le même salaire dans le secteur public. UN وكان السؤال المهيمن هو ما إذا كان الرجال والنساء يحصلون على نفس الأجور في القطاع العام.
    Le grand problème que posait le classement d'un nom parmi les exonymes ou les endonymes était de savoir si l'État pouvait intervenir en la matière. UN ومن المسائل الهامة في وصف اسم ما بأنه اسم أجنبي أو اسم محلي هي ما إذا كانت الدولة قد قامت بدور في تحديد هذا المركز.
    La question qui se posait était de savoir si cette information constituait une preuve à l'appui du manque de compétitivité, étant entendu qu'elle n'était pas en elle-même un argument déterminant pour ou contre un ajustement des traitements. UN والمسألة المهمة هي ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل دليلا داعما لعدم وجود القدرة على المنافسة، مع العلم بأن قضية تسوية المرتبات لا تتعزز أو تضعف على هذا اﻷساس وحده.
    Dans l'affaire Foca, l'élément déterminant était de savoir si la victime était incapable d'opposer une résistance. UN وكان الاختبار الذي قامت عليه قضية فوتشا هو ما إذا كانت الضحية غير قادرة على المقاومة.
    En l’espèce, même si le litige ne portait pas sur un contrat de vente, la question était de savoir si le fabricant était tenu de livrer les marchandises à l’acheteur. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    L'une des principales questions à examiner dans ce projet était de savoir si les États parties soumettaient la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales à des conditions supplémentaires qui n'étaient pas prévues dans la Convention de New York. UN وكان من المسائل المركزية التي سيُنظر فيها في إطار ذلك المشروع مسألة ما إذا كانت الدول الأطراف قد أدرجت شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها لم تنص عليها اتفاقية نيويورك.
    La question était de savoir si le pain de fabrication artisanale empêchait le prix du pain industriel de monter. UN وكان السؤال الأساسي المطروح هو معرفة ما إذا كان الخبز المعد بالطريقة التقليدية قد قيد سعر الخبز المعد صناعياً.
    La principale question à trancher en appel était de savoir si une clause compromissoire valable figurant dans le contrat conclu entre le requérant et l'intimé privait la Cour de compétence de connaître de l'action incidente en garantie. UN وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي.
    Pour ce qui était de savoir si tous les projets seraient évalués et s'ils seraient assortis de mécanismes d'autocontrôle et d'évaluation, on aurait en effet davantage recours à ce type de mécanisme, mais il n'y aurait pas toujours d'évaluation externe. UN وردا على تساؤلات عما إذا كان سيجري تقييم جميع المشاريع، وما إذا كانت المشاريع ستزود بآليات ذاتية للرصد والتقييم، قالت إن استخدام هذه اﻵليات سيزداد، غير أنه لن تكون هناك على الدوام تقييمات خارجية.
    Il a été mis en avant que cet aspect avait été préalablement intégré dans le programme et la question était de savoir si la CEPALC continuait de mener à bien cette activité importante. UN ووردت الإشارة إلى أن هذا الجانب كان قد أدرج في البرنامج في السابق، وأن السؤال هنا عما إذا كانت اللجنة لا تزال تقوم بهذا العمل الهام.
    La première question était de savoir si la CVIM était applicable, étant donné qu’en 1990 la Convention était entrée en vigueur en Autriche mais ne l’était pas encore en Suisse. UN وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة ﻷنها كانت، في عام ٥٩٩١، قد دخلت حيز النفاذ في النمسا ولكن لم تكن قد دخلته بعد في سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more