Le but de cette consultation était de trouver le moyen de travailler avec elles pour éliminer la violence contre les femmes et réduire la proportion de filles victimes d'excision, qui est très élevée en Sierra Leone. | UN | وكان الهدف من هذا الحوار هو إيجاد سبل للتعاون للقضاء على العنف الجنساني والحد من انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
L'objectif était de trouver une solution écologiquement, socialement, culturellement et économiquement durable moyennant l'adoption de mesures concertées. | UN | وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة. |
Le but du Gouvernement était de trouver une solution qui inclurait les conditions de ratification de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وهدف الحكومة هو إيجاد حل يلبي الشروط المطلوبة للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Le but du Gouvernement était de trouver une solution qui tiendrait compte des conditions de ratification de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وإن هدف الحكومة هو إيجاد حل يشتمل على الشروط الأساسية للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. | UN | ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة. |
(se moque)Tout ce que j'ai eu à faire était de trouver quelqu'un qui me croyait. | Open Subtitles | كل ما كان علي القيام به هو العثور على شخص لأصدق ذلك. |
Le but du Gouvernement était de trouver une solution qui inclurait les conditions de ratification de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وهدف الحكومة هو إيجاد حل يلبي الشروط المطلوبة للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Sa tactique était de trouver un petit évènement qui pourrait en déclencher un plus gros. | Open Subtitles | كان أسلوبه هو إيجاد حدث صغير من شأنه أن يُؤدّي إلى حدث كبير. |
Un prof me disait que notre boulot était de trouver les points, de les relier entre eux, puis de les comprendre. | Open Subtitles | أستاذ لي اعتاد القول.. بأنّ عملنا هو إيجاد النقط، ثم ربط النقط ثم عندها فهم النقط |
Tout ce que je pensais c'était de trouver un moyen d'assurer mon avenir. | Open Subtitles | كل ما كنت أفكر فيه هو إيجاد ما يضمن مستقبلي |
Son principal objectif était de trouver une solution juste et globale à la question de Palestine et au conflit y afférent au Moyen-Orient, dont les effets ont laissé les Palestiniens dans un état de frustration indicible pendant près d'un demi-siècle. | UN | وكان الهدف الرئيسي منها هو إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين والنزاع المتصل بها في الشرق اﻷوسط، الذي تركت آثاره الشعب الفلسطيني في حالة تمزق لا توصف قرابة نصف قرن. |
En conclusion, les trois Rapporteurs spéciaux ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre l'incitation à la haine et à la violence. | UN | والخلاصة أن المقررين الخاصين الثلاثة ذكَّروا بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية لحماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف. |
L'objectif fondamental de la banque était de trouver un moyen pour les petits agriculteurs de devenir propriétaires d'une rizerie, tout en évitant les problèmes de financement et de gestion des coopératives. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمصرف المذكور هو إيجاد وسيلة يستطيع بها صغار المزارعين تملك مضرب أرُزّ مع تجنب حالات القصور في رأس المال والإدارة في التعاونيات. |
Son principal objectif était de trouver une solution nationale au conflit interne qui perdure depuis plusieurs décennies et de permettre à toute la population sri-lankaise de vivre dans la dignité et la paix. | UN | وقد كان الغرض الرئيس هو إيجاد حل من صميم البلد لإنهاء عقود من التناحر الداخلي وتمكين جميع الناس من العيش بكرامة وسلام في سري لانكا. |
L'important était de trouver le moyen d'exploiter au mieux les atouts des agents économiques, tout en leur offrant les moyens d'atténuer les risques et de réduire les coûts de transaction. | UN | والأمر المهم هو إيجاد أساليب ناجعة لاستغلال نقاط القوة لدى المشاركين، وفي الوقت ذاته، توفير الحوافز لهم للتخفيف من المخاطر ومن تكاليف المعاملات. |
Un délégué a répondu que, quoi que l'on pense des tours d'horizon prospectifs, l'essentiel était de trouver une formule de séances d'information, de réunions et de séminaires qui permettrait au Conseil d'être plus stratégique et de mieux réfléchir à la manière dont il aborde son important mandat. | UN | وردا على ذلك، قال أحد المندوبين إنه أيّا كان رأي المرء في جلسات استكشاف الآفاق، فالمهم هو إيجاد نمط لتنظيم الإحاطات والاجتماعات والمعتكفات بطريقة تُكسب المجلس بُعدا استراتيجيا أكبر وتجعله أكثر تأنّيا في التعامل مع الولايات الهامة. |
42. En conclusion, les trois titulaires de mandat ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. | UN | 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين. |
Dans une déclaration conjointe publiée le jour même, ils ont déclaré que l'objectif de ces négociations était de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui protégerait les droits et intérêts fondamentaux et légitimes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وفي بيان مشترك صدر في اليوم نفسه، قال الزعيمان: " إن الهدف من المفاوضات الكاملة هو إيجاد حل مقبول من الطرفين لمشكلة قبرص يحمي الحقوق والمصالح الأساسية والمشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. | UN | ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة. |
C'était déjà capable de produire des sensations hyper-réalistes, tout ce que j'ai eu à faire était de trouver un moyen pour qu'on puisse faire l'expérience ensemble. | Open Subtitles | مدخلات مفرطه فى الواقعيه كل ما كان على فعله هو العثور على طريقه لخوضه سوياً |