En raison de la densité du feuillage, il était difficile de les repérer par avion, en particulier en été. | UN | واستنادا إلى كثافة اﻷشجار، كان من الصعب اكتشاف المواقع من الجو، لا سيما في الصيف. |
On a parfois constaté que les données nécessaires pour statuer sur des cas particuliers n’existaient pas ou qu’il était difficile de réunir des données cohérentes; | UN | وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛ |
Il était difficile de vérifier ces allégations immédiatement après les combats en raison des restrictions imposées par le Gouvernement pour des raisons de sécurité. | UN | على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة. |
La Géorgie a indiqué qu'il lui était difficile de quantifier le potentiel de réduction des mesures adoptées. | UN | وذكرت جورجيا أنها صادفت صعوبة في تحديد إمكانات الخفض للتدابير المحددة. |
L'une des principales conclusions du rapport était qu'il était difficile de maintenir le dialogue entre le siège et les bureaux extérieurs, c'est-à-dire de combler le fossé entre la théorie et la pratique. | UN | وقال إن من أهم النتائج أنه توجد صعوبة في تقريب الهوة بين المقر الرئيسي والمكاتب القطرية، أي بين النظرية والممارسة. |
43. L'Administrateur a fait également observer qu'il était difficile de prévoir l'évolution de l'aide publique au développement (APD) et, donc, des ressources ordinaires du PNUD et qu'il fallait en conséquence élaborer une stratégie de financement viable à terme. | UN | ٣٤ - وأشار مدير البرنامج الى الصعوبة المستمرة في التنبؤ بيقين بأنماط المساعدة اﻹنمائية الرسمية في المستقبل، وبالتالي بالموارد العادية للمنظمة ذاتها. وعلى هذا اﻷساس، يصبح من اﻷهمية بمكان إجراء مناقشات بشأن وضع استراتيجية مستدامة للتمويل. |
38. Le représentant de la République islamique d'Iran a estimé qu'il était difficile de placer les ressources sur une base prévisible et continue. | UN | ٣٨ - وذكر ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية أن تخصيص الموارد على أسس مستدامة وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ما زال يمثل عملية شاقة. |
Il était difficile de tirer des conclusions générales à partir de comptes rendus analytiques incomplets. | UN | لكن كان من الصعب استخلاص استنتاجات عامة من المحاضر الموجزة غير المكتملة. |
Vous vous rappelez combien c'était difficile de trouver les fonds pour que cet endroit continue. | Open Subtitles | تتذكر كم كان من الصعب العثور على الأموال للحفاظ على هذا المكان. |
Au début, et durant les diverses pauses, lorsque les progrès semblaient fragiles, il était difficile de croire que l'entreprise réussirait. | UN | في البداية، وأثناء فترات الركود المختلفة التي بدا فيها التقدم بعيد المنال، كان من الصعب تصديق أنها ستنجح في مهمتها. |
En conséquence, il était difficile de vérifier la valeur ajoutée résultant du PCT. | UN | ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية. |
En conséquence, il était difficile de vérifier la valeur ajoutée résultant du PCT. | UN | ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية. |
De ce fait, il était difficile de faire concorder les rapports financiers et d'assurer l'exhaustivité et l'exactitude des informations présentées. | UN | ومن ثم، كان من الصعب التوفيق بين التقارير المالية والتأكد من اكتمال ودقة المعلومات المقدمة. |
Il était difficile de se mettre d'accord, ne fût-ce que sur la base d'un débat. | UN | كان من الصعب الاتفاق حتى على أساس للمناقشة. |
Pour ce qui est de la réduction des émissions, il était difficile de déterminer les solutions possibles faute d'informations sur des opérations précises. | UN | وفيما يتعلق بخفض الانبعاثات، كان من الصعب تحديد الحلول المحتملة نتيجة لعدم توافر المعلومات اللازمة عن عمليات محددة. |
Le représentant a indiqué qu'il était difficile de chiffrer la population autochtone. | UN | وذكر أن ثمة صعوبة في التحديد العددي للسكان اﻷصليين. |
L'une des principales conclusions du rapport était qu'il était difficile de maintenir le dialogue entre le siège et les bureaux extérieurs, c'est-à-dire de combler le fossé entre la théorie et la pratique. | UN | وقال إن من أهم النتائج أنه توجد صعوبة في تقريب الهوة بين المقر الرئيسي والمكاتب القطرية، أي بين النظرية والممارسة. |
Le représentant a indiqué qu'il était difficile de chiffrer la population autochtone. | UN | وذكر أن ثمة صعوبة في التحديد العددي للسكان اﻷصليين. |
Les membres de la famille de plusieurs victimes ont dit combien il leur était difficile de voir que les auteurs de torture sur leurs êtres chers ou les responsables de leur décès portaient toujours l'uniforme et exerçaient des fonctions officielles. | UN | وأشار أفراد أسر العديد من الضحايا إلى أنه يصعب عليهم أن يروا المسؤولين عن تعذيب أحبائهم أو عن وفاتهم يستمرون في ارتداء زي رسمي والقيام بمهام رسمية. |
Si on a préféré, dans les premiers temps, financer ces activités au moyen du Fonds de contributions volontaires, c'est essentiellement parce qu'il était difficile de prévoir les montants dont on aurait besoin. | UN | وكانت النية في البداية هي الاعتماد على صندوق التبرعات في تمويل أنشطة المحكمة، وكان السبب الرئيسي لذلك هو صعوبة التنبؤ بالاحتياجات من الموارد. |
Toutefois, dans plusieurs secteurs, il était difficile de trouver des solutions de remplacement pour certaines utilisations, notamment en pré-plantation dans les pépinières, après la récolte et pour la préservation du fromage et du jambon. | UN | غير أنه كانت هناك صعوبات في عدد من القطاعات في إيجاد بدائل لبعض الاستخدامات وخاصة مشاكل استخدامات ما قبل الغرس وما بعد تجهيز الجبن ولحم الخنزير. |
En l'absence d'un mécanisme propre à assurer la redevabilité, il était difficile de garantir le respect des dispositions du Code. | UN | ثم إن عدم وجود نظام ملائم للمساءلة جعل من الصعب التأكد من التقيد بأحكام المدونة. |
On a estimé qu'il était difficile de trouver une définition commune de l'expression < < enseignements retenus > > , que le Secrétariat, un an plus tard, n'a toujours pas réussi à établir. | UN | 63 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الصعب الوصول إلى تعريف مشترك لمصطلح " الدروس المستفادة " ، وأنه لا يزال يتعين على الأمانة العامة، بعد مرور عام منذ قدم طلب في هذا الصدد، أن تأتي بتعريف في هذا الصدد. |
Il était difficile de remplacer le savoir et les compétences de certains fonctionnaires, mais il fallait que les organisations déterminent le nombre de postes de ce genre qui existaient. | UN | ومن الصعب إيجاد بديل لمعرفة ومهارات بعض الموظفين، بيد أن على المنظمات أن تحدد عدد وظائف أولئك الموظفين. |