"était discriminatoire" - Translation from French to Arabic

    • تمييزي
        
    • ينطوي على تمييز
        
    • يشكل تمييزاً
        
    • تنطوي على تمييز
        
    • تمييزيا
        
    • كان قانوناً تمييزياً
        
    • كان تمييزياً
        
    L'auteur n'a avancé aucun argument à l'appui de ses griefs; elle s'est bornée à affirmer que cette obligation était discriminatoire. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ أية حجة لدعم ادعائها سوى الزعم بأن هذا الشرط تمييزي.
    Sur le plan des principes, cette disposition était discriminatoire dans la mesure où d'autres peuples n'étaient pas soumis à la même restriction. UN وهذا الحكم تمييزي من حيث المبدأ ومن حيث أن الشعوب اﻷخرى لا تخضع لنفس القيد.
    Toute personne qui s'estimait lésée par tel ou tel texte législatif pouvait aussi s'adresser aux tribunaux nationaux pour faire valoir que ce texte était discriminatoire. UN ولأي شخص تأذى من أي تشريع قانوني أن يلجأ أيضاً إلى المحاكم الوطنية للتصريح بأن تشريعاً بعينه تشريع تمييزي.
    La Cour suprême du Canada a reconnu que le régime d'indemnisation des accidentés du travail était discriminatoire à l'endroit des personnes souffrant de douleur chronique sur le fondement de leur déficience physique. UN وقد أقرت المحكمة العليا في كندا بأن مخطط التعويض عن حوادث العمل ينطوي على تمييز ضد العاملين الذين يعانون أوجاعاً مزمنة يقوم على أساس طبيعة عجزهم البدني.
    La Cour d'appel de l'Alberta est arrivée à la conclusion que l'entente était discriminatoire à l'égard de certains employés n'étant pas admissibles au versement de cette indemnité parce que leur handicap les avait empêchés de travailler le nombre d'heures nécessaires. UN وقد خلصت محكمة الاستئناف في ألبرتا إلى أن هذا الاتفاق يشكل تمييزاً ضد موظفين معينين غير مؤهلين للمشاركة في برنامج دفع العوض لأنهم لم يبلغوا عدد ساعات العمل الكافي بسبب إعاقاتهم.
    Aucune des dispositions de cette loi n'était discriminatoire à l'égard des femmes quant à l'acquisition, le changement ou la conservation de la citoyenneté. UN ولا يتضمن هذا القانون أي أحكام تنطوي على تمييز بحق المرأة في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Le jugement accueille la demande de la Commission concluant que le congédiement était discriminatoire parce que fondé sur le sexe. UN وقبل الحكم ادعاء اللجنة وقرر أن الصرف من العمل كان تمييزيا ﻷنه تم على أساس الجنس.
    7.1 Dans sa communication du 9 août 2006, l'auteur répète que sa requête ne devrait pas être déclarée irrecevable ratione temporis car elle affirme que la loi sur la nationalité qui était en vigueur au moment de la naissance de son fils en 1954 était discriminatoire et que la loi actuellement en vigueur est elle aussi discriminatoire et qu'elle est toujours victime de cette discrimination. UN 7-1 تعيد صاحبة البلاغ التأكيد، من خلال مذكرتها المؤرخة 9 آب/أغسطس 2006، على أنه لا ينبغي الحكم بعدم مقبولية بلاغها بسبب عامل الزمن. فهي تدعي أن قانون الجنسية الذي كان ساري المفعول أثناء الفترة التي ولد فيها ابنها في عام 1954 كان قانوناً تمييزياً وأن قانون الجنسية الحالي هو تمييزي كذلك وأنها فعلاً ما زالت ضحية.
    Tel qu'il était libellé actuellement, ce texte risquait de créer des malentendus; il était discriminatoire et allait à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi; d'autre part, certaines formes d'autodétermination semblaient aboutir à la création d'un Etat au sein d'un Etat, ce qui était contraire à la Constitution française. UN فالصيغة الحالية للنص قد تؤدي إلى إساءة فهم؛ فهذا الحق تمييزي ومخالف لمساواة الجميع أمام القانون، ويبدو أن بعض أشكال تقرير المصير تقود إلى خلق دولة داخل الدولة مما يخالف الدستور الفرنسي.
    Il a déclaré qu'à son avis, ce critère était discriminatoire et illégal. (Ha'aretz, 27 novembre) UN وصرح السيد أبرام بأن هذا المعيار، حسب رأيه، تمييزي وغير قانوني. )هآرتس، ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Les auteurs faisaient valoir, plus spécifiquement, que la privation automatique du droit de vote dont ils avaient fait l'objet, indépendamment de la nature de leur handicap et de leurs aptitudes individuelles, était discriminatoire et injustifiée. UN وادعى أصحاب البلاغ، على وجه التحديد، أن حرمانهم تلقائياً من حق التصويت بغض النظر عن طبيعة إعاقتهم ومؤهلاتهم الفردية تمييزي ولا مبرر له.
    L'avocat de la plaignante a cité la constitution pour défendre son affaire, déclarant qu'il était discriminatoire de déterminer des droits d'une femme sur la base de son statut matrimonial. UN وقد استعان محامي الادعاء باقتباس من الدستور في الدفاع عن القضية مدعياً أن تحديد حقوق المرأة بناءً على وضعها الزواجي عمل تمييزي.
    9.8 Dans les communications nos 1867/2009, 1975/2010 et 2010/2010, l'auteur affirme aussi que le refus des autorités de l'État partie d'autoriser ces piquets était discriminatoire et a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte. UN 9-8 ويدعي صاحب البلاغات أيضاً، في بلاغاته 1867/2009 و1975/2010 و2010/2010 أن رفض سلطات الدولة الطرف السماح له بالاعتصام تمييزي وينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    Le mouvement des femmes a demandé à la Cour suprême de déclarer illégale l'action du Conseil national électoral, mais, de l'avis de la Cour, compte tenu du fait que la Constitution prévoit une égalité absolue, la stipulation d'un quota de 30 % était discriminatoire. UN وطالبت الحركة النسائية المحكمة العليا أن تعلن بأن الإجراء الذي اتخذه المجلس الوطني الانتخابي غير قانوني، لكن المحكمة أجابت أنه لما كان الدستور ينص على المساواة المطلقة، فإن اشتراط حصة بنسبة 30 في المائة هو إجراء تمييزي.
    De l'avis de nombre d'entre eux, leurs communautés n'étaient pas reconnues en tant que peuples/nations autochtones et le degré de reconnaissance qui leur était accordé par bien des États dans leur législation nationale était discriminatoire, insuffisant et ne leur fournissait pas la protection nécessaire. UN وقال العديدون من بينهم إنهم لا يُعترف بهم كشعوب/أمم أصلية وإن مستوى اعتراف العديد من الدول بهم في قوانينها الداخلية تمييزي وغير ملائم ولا يوفر الحماية اللازمة.
    À cet égard, le Comité des droits de l'homme de l'ONU a rejeté, en juillet 2002, la plainte d'une association d'électeurs de Nouvelle-Calédonie, qui alléguait que l'exclusion d'électeurs des listes électorales pour un futur référendum était discriminatoire et que les seuils fixés étaient trop excessifs. UN وفي هذا الصدد، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في تموز/يوليه 2002، دعوى قدمتها رابطة للناخبين في كاليدونيا الجديدة زعمت فيها أن استثناء بعض الناخبين من سجل الناخبين في الاستفتاء المقبل في كاليدونيا الجديدة ينطوي على تمييز وأن الآجال المحددة للتصويت على الاستفتاء مفرطة.
    À cet égard, le Comité des droits de l'homme de l'ONU a rejeté, en juillet 2002, la plainte d'une association d'électeurs de Nouvelle-Calédonie qui alléguait que la constitution d'un corps électoral restreint pour un futur référendum était discriminatoire et que la durée de résidence fixée comme critère était excessive. UN وفي هذا الصدد، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في تموز/يوليه 2002، دعوى قدمتها رابطة للناخبين في كاليدونيا الجديدة زعمت فيها أن استثناء بعض الناخبين من سجل الناخبين في الاستفتاء المقبل في كاليدونيا الجديدة ينطوي على تمييز وأن الآجال المحددة للتصويت على الاستفتاء مبالغ بها.
    Dans une affaire récente dans laquelle la loi de 1993 relative aux droits de l'homme a été invoquée, il a été estimé que le programme de services et d'assistance aux personnes handicapées du Ministère de la santé était discriminatoire car il n'était pas aussi généreux que celui de l'Organisme d'indemnisation des accidents. UN 202- وثمة قضية رفعت مؤخراً في إطار قانون حقوق الإنسان لعام 1993 للشكوى من أن برنامج وزارة الصحة لتوفير خدمات دعم لذوي الإعاقة ينطوي على تمييز لأن ما يقدمه من خدمات تقل عن تلك التي يقدمها برنامج مؤسسة التعويضات عن الحوادث.
    Il l'encourage aussi à éliminer la discrimination d'ordre juridique dont sont victimes les enfants nés de mères déplacées, auxquels le statut de personne déplacée est refusé, d'autant que la Médiatrice a conclu que la législation actuelle était discriminatoire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على القضاء على التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين لأمهات مشردات فيما يخص اكتسابهم وضع الشخص المشرد، وخاصة في ضوء رأي أمينة المظالم الذي يفيد بأن التشريع الحالي يشكل تمييزاً.
    Dans ces deux affaires, le Comité a conclu qu'une différence de traitement dans l'octroi de prestations sociales fondée sur le sexe était discriminatoire. UN وقد خلصت اللجنة في القضيتين كلتيهما إلى أن المعاملة التفاضلية منح المستحقات الاجتماعية استناداً إلى نوع الجنس تنطوي على تمييز.
    Cette loi était discriminatoire étant donné que le revenu d'une femme mariée était imposé et considéré comme une partie du revenu du mari. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    7.1 Dans sa communication du 9 août 2006, l'auteur répète que sa requête ne devrait pas être déclarée irrecevable ratione temporis car elle affirme que la loi sur la nationalité qui était en vigueur au moment de la naissance de son fils en 1954 était discriminatoire et que la loi actuellement en vigueur est elle aussi discriminatoire et qu'elle est toujours victime de cette discrimination. UN 7-1 تعيد صاحبة البلاغ التأكيد، من خلال مذكرتها المؤرخة 9 آب/أغسطس 2006، على أنه لا ينبغي الحكم بعدم مقبولية بلاغها بسبب عامل الزمن. فهي تدعي أن قانون الجنسية الذي كان ساري المفعول أثناء الفترة التي ولد فيها ابنها في عام 1954 كان قانوناً تمييزياً وأن قانون الجنسية الحالي هو تمييزي كذلك وأنها فعلاً ما زالت ضحية.
    Les représentants des États-Unis et du Royaume-Uni ont regretté le résultat du scrutin, faisant valoir que celui-ci était discriminatoire et contraire aux principes des Nations Unies. UN وأعرب ممثلاً الولايات المتحدة والمملكة المتحدة عن أسفهما لنتيجة التصويت، حيث قالا إنه كان تمييزياً ويتعارض مع مبادئ الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more