"était entré en vigueur le" - Translation from French to Arabic

    • دخل حيز النفاذ في
        
    • بدأ نفاذه في
        
    • ودخوله حيز التنفيذ اعتبارا من
        
    • دخل العهد حيز النفاذ في
        
    Les parties ont notifié à la Cour qu’elles avaient signé le 31 mai 1997, à Kuala Lumpur, un accord spécial qui était entré en vigueur le 14 mai 1998. UN ٥٧٢ - وأخطر الطرفان المحكمة بالاتفاق الخاص الذي أبرماه في كوالا لمبور في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، والذي دخل حيز النفاذ في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Le 2 juin 2008, le Bélarus a indiqué au Comité permanent sur la destruction des stocks qu'il avait approuvé un nouveau projet d'accord de financement proposé par la Commission européenne et que l'instrument susmentionné était entré en vigueur le 22 janvier 2008. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2008، أعلمت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بأنها وافقت على مشروع " اتفاق مالي " جديد اقترحته المفوضية الأوروبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وأن هذا الصك دخل حيز النفاذ في 22 كانون الثاني/يناير 2008.
    L'embargo, qui était entré en vigueur le 25 juillet, a provoqué une pénurie de médicaments et d'autres fournitures médicales dans des dispensaires serbes du Kosovo ainsi que de manuels scolaires et autres outils didactiques dans des établissements d'enseignement serbes du Kosovo. UN وقد أوجد الحظر، الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو، شحا في الأدوية وغيرها من الإمدادات الطبية في المراكز الصحية لصرب كوسوفو وفي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في مدارس صرب كوسوفو.
    Le Représentant spécial a rendu compte de l'application du plan de désengagement du 8 avril et du cessez-le-feu, qui était entré en vigueur le 14 avril. UN وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل.
    Le Représentant spécial a rendu compte de l'application du plan de désengagement du 8 avril et du cessez-le-feu, qui était entré en vigueur le 14 avril. UN وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل.
    Il était entré en vigueur le 3 janvier 1976, conformément aux dispositions de son article 27. UN وقد دخل العهد حيز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976 وفقاً لأحكام المادة 27 منه.
    Le Protocole portant création de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples était entré en vigueur le 24 janvier 2004, et la Cour, dont les travaux complèteraient ceux de la Commission, se mettait en place. UN وقد دخل حيز النفاذ في 24 كانون الثاني/يناير 2004 البرتوكول المنشئ لمحكمة أفريقية لحقوق الإنسان، ويجري حاليا إنشاء المحكمة التي سيكون عملها مكملا لعمل اللجنة.
    Le Comité avait adopté un règlement intérieur pour le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui était entré en vigueur le 22 décembre 2000. UN واعتمدت اللجنة النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Le Gouvernement hongrois a rappelé les informations sur sa participation à des instruments universels et régionaux de lutte antiterroriste figurant dans le document portant cote (A/67/162, par 18 et 19) et confirmé que le nouveau Code pénal (loi C de 2012 relative au Code pénal) était entré en vigueur le 1er juillet 2013. UN 22 - كررت حكومة هنغاريا المعلومات المتعلقة بمشاركتها في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية الواردة في الفقرتين 18 و 19 من الوثيقة A/67/162)، وأكدت أن القانون الجنائي الجديد (القانون جيم لسنة 2012 المتعلق بالقانون الجنائي) قد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    Dans la décision que le tribunal de district de Qaradag a rendue le 24 octobre 2005, toutes les infractions commises par l'auteur avaient été qualifiées en vertu du Code pénal de la République d'Azerbaïdjan qui était entré en vigueur le 1er septembre 2000, et sa peine avait été déterminée selon les dispositions de ce code. UN وقد وصف القرار الذي أصدرته محكمة مقاطعة قرة داغ في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 جميع الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2000، وقد حددت هذه العقوبة بموجب أحكام ذلك القانون.
    3. Au 6 décembre 2005, le Protocole facultatif à la Convention, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, qui était entré en vigueur le 12 février 2002, avait été signé par 121 États et ratifié par 104. UN 3- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، وصل عدد الدول التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002 إلى 121 دولة، بينما وصل عدد الدول التي صدقت عليه 104 دول.
    3. Au 7 décembre 2004, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, qui était entré en vigueur le 12 février 2002, avait été signé par 117 États et ratifié par 88. UN 3- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وصل عدد الدول التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002 إلى 117 دولة، بينما وصل عدد التي صدقت عليه 88 دولة.
    3. Au 12 décembre 2003, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, qui était entré en vigueur le 12 février 2002, avait été signé par 115 États et ratifié par 67. UN 3- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وصل عدد الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي دخل حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002 إلى 115 دولة، بينما وصل عدد التي صدقت عليه 67 دولة.
    L’OACI a fait savoir que le Protocole portant amendement de la Convention de Chicago relatif à l’article 3 bis concernant le non-emploi d’armes contre des aéronefs civils en vol était entré en vigueur le 1er octobre 1998, après avoir été ratifié par les 102 États requis. UN ١٧ - وأفادت منظمة الطيران المدني الدولي أن بروتوكول تعديل اتفاقية شيكاغو المتعلق بالمادة ٣ مكررا بشأن عدم استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية في الجو قد دخل حيز النفاذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بعد ما صدقت عليه اﻟ ١٠٢ دولة المطلوبة.
    On a noté que le nouveau système était entré en vigueur le 1er juillet 1996. UN ٣١ - ولوحظ أن النظام الجديد أصبح معمولا به بالفعل حيث بدأ نفاذه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    À la même date, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui était entré en vigueur le 18 janvier 2002, avait été signé par 108 États et ratifié par 69. UN وفي التاريخ ذاته، وصل عدد الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، الذي بدأ نفاذه في 18 كانون الثاني/يناير 2002 إلى 108 دول، بينما وصل عدد الدول التي صدقت عليها 69 دولة.
    À la même date, le Protocole facultatif à la Convention, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui était entré en vigueur le 18 janvier 2002, avait été signé par 114 États et ratifié par 101. UN وفي التاريخ ذاته، وصل عدد الدول التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، الذي بدأ نفاذه في 18 كانون الثاني/يناير 2002 إلى 114 دولة، بينما وصل عدد الدول التي صدقت على البروتوكول 101 من الدول.
    À la même date, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui était entré en vigueur le 18 janvier 2002, avait été signé par 110 États et ratifié par 88. UN وفي التاريخ ذاته، وصل عدد الدول التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، الذي بدأ نفاذه في 18 كانون الثاني/يناير 2002 إلى 110 دول، بينما وصل عدد الدول التي صدقت على البروتوكول 88 دولة.
    Il était entré en vigueur le 3 janvier 1976, conformément aux dispositions de son article 27. UN وقد دخل العهد حيز النفاذ في 3 كانون الثاني/يناير 1976 وفقاً لأحكام المادة 27 منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more