"était passée" - Translation from French to Arabic

    • قد زادت
        
    • قد ارتفعت
        
    • قد ازداد
        
    • قد انخفضت
        
    • المتحدة زاد
        
    La participation des femmes aux structures de prise de décisions était passée de 29,8 % en 1995 à 32,3 % en 1999. UN وذكرت الممثلة أيضا أن مشاركة المرأة على صعيد صُنع القرار قد زادت من 29.8 في المائة في عام 1995 إلى 32.3 في عام 1999.
    À l'époque, la valeur du contrat était passée à ID 80 642 845. UN وفي هذا الوقت، كانت قيمة العقد قد زادت إلى 845 642 80 دينارا عراقيا.
    Le Comité a aussi constaté que la proportion de contributions réalisées par rapport au montant total des contributions annoncées était passée de 54 % en 1990-1991 à 65 % en 1994-1995. UN ولاحظ المجلس أيضا أن النسبة المئوية للتبرعات المعلنة المسددة إلى التبرعات المعلنة اﻹجمالية قد ارتفعت من ٥٤ في المائة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ إلى ٦٥ في المائة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    L'IED en provenance des pays en développement avait grandi rapidement en vingt ans, et sa part dans le total mondial était passée de 8 % en 1990 à 14,7 % en 2007. UN وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتأتي من البلدان النامية قد نما بسرعة على امتداد العقدين السابقين وأن حصته في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد ارتفعت من 8 في المائة في عام 1990 إلى 14.7في المائة في عام 2007.
    Le Brésil a signalé que la superficie totale protégée par le Gouvernement fédéral était passée de 67 à 74 millions d'hectares. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    Notant que la moyenne de la durée de vie des femmes était passée de 46 ans en 1965 à 56 ans en 1984, le Comité a demandé si l'espérance de vie des hommes avait augmenté et s'il existait des statistiques. UN وإذ لاحظت اللجنة أن متوسط العمر المتوقع للنساء قد ازداد من ٦٤ سنة في عام ٥٦٩١ الى ٦٥ سنة في عام ٤٨٩١، سألت عما اذا كان العمر المتوقع للرجال قد ازداد أيضا، وعما اذا كان هناك أي احصاءات بهذا الصدد.
    Au total, la quantité de bromure de méthyle demandée au titre de dérogations pour utilisations critiques était passée de 18,704 tonnes pour 2005 à 705 tonnes pour 2013, ce qui représentait une diminution de près de 96 %. UN وبوجه الإجمال، أشار الفريق إلى أن كمية بروميد الميثيل المعينة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2013 قد انخفضت من 704 18 أطنان لعام 2005 إلى 705 أطنان لعام 2013، ويشكل هذا انخفاضاً بنسبة 96 في المائة.
    La nouvelle étude dont il était question dans le document indiquait que la part de la charge de travail des bureaux de pays qu'exigeait cet appui était passée de 29 % à 34 %. UN وأحال مدير البرنامج الى دراسة حديثة وردت إشارة لها في الوثيقة، توضح أن عبء العمل في المكاتب القطرية المتصل بدعم منظومة اﻷمم المتحدة زاد من ٩٢ في المائة الى ٤٣ في المائة.
    En 2003 la proportion des femmes employées par l'État était passée à 38 %. UN وبحلول عام 2003، كانت نسبة النساء العاملات في الدوائر الحكومية قد زادت إلى 38 في المائة.
    Le nombre de ces marchés avait été ramené de 19 en 2006 à 17 en 2008, mais leur valeur était passée de 34 millions de dollars en 2006 à 161 millions de dollars en 2008. UN وفي حين أن عدد العقود الممنوحة على أساس العطاء الوحيد قد انخفضت من 19 عقدا في عام 2006 إلى 17 عقدا في عام 2008، فإن قيمة هذه العقود قد زادت من 34 مليون دولار في عام 2006 إلى 161 مليون دولار في عام 2008.
    Le Comité a noté que la part de l'exécution directe des projets était passée de 2 % en 2001 à 33 % en 2007 (voir la figure II.3), au détriment de celle des autres modalités d'exécution, comme l'exécution nationale. UN 29 - ولاحظ المجلس أن نسبة استخدام طريقة التنفيذ المباشر لتنفيذ المشاريع قد زادت من 2 في المائة في عام 2001 إلى 33 في المائة في عام 2007، حسبما يتبين من الشكل
    En 1994, environ 30 % du montant total de la dette publique des pays en développement était émise sur le plan national; en 2005, la part de cette dette était passée à 40 %. UN ففي عام 1994، أُصدر حوالي 30 في المائة من مجموع صكوك ديون البلدان النامية العامة على المستوى المحلي؛ وبحلول عام 2005، كانت حصة الدين الداخلي قد زادت لتبلغ 40 في المائة().
    Le Comité a noté que la part de l'exécution directe était passée de 8 % pendant l'exercice 2002-2003 à 46 % pendant l'exercice 2008-2009 (voir la figure II.4), au détriment de celle des autres modalités d'exécution, comme l'exécution nationale. UN 31 - ولاحظ المجلس أن نسبة استخدام طريقة التنفيذ المباشر لتنفيذ المشاريع قد زادت من 8 في المائة في فترة السنتين 2002-2003 إلى 64 في المائة في فترة السنتين 2008-2009، حسبما يتبين من الشكل الثاني - 4، مقارنة باستخدام الطرائق الأخرى، مثل التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En 2009, un membre de la Division de statistique de l'ONU a indiqué que la proportion de sièges occupés par des femmes au Parlement national était passée de 15 % en 2005 à 37,3 % en 2009. UN وفي عام 2009 أشار مصدر من شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان قد ارتفعت من 15 في المائة في عام 2005 إلى 37.3 في المائة في عام 2009(78).
    Une source de la Division de statistique des Nations Unies a indiqué en 2008 que la proportion de sièges occupés par les femmes au Parlement était passée de 19,1 % en 2005 à 28,3 % en 2008. UN وأشار مصدر من مصادر الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة في عام 2008 إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها المرأة في البرلمان الوطني قد ارتفعت من 19.1 في المائـة فـي عام 2005 إلى 28.3 في المائة في عام 2008(94).
    Pour le premier semestre de 2009, le Département a signalé que la part de l'ensemble de la documentation parue dans les délais prescrits, qui avait été de 66 % pour 2007 et 72 % pour 2008, était passée à 73 % (voir A/64/136, par. 61). UN وتمكنت الإدارة في النصف الأول من عام 2009، من أن تبلغ أن نسبة التقيد الإجمالي بمواعيد إصدار الوثائق وفقا للأطر الزمنية المقررة التي بلغت 66 في المائة في عام 2007 و 72 في المائة في عام 2008 قد ارتفعت إلى 73 في المائة (A/64/136، الفقرة 61).
    M. Bar Lev a fait observer que la population de la colonie était passée de 4 000 à 6 000 personnes environ au cours des trois années écoulées. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 mai) UN وقال السيد بارليف إن عدد سكان المستوطنة قد ازداد من ٠٠٠ ٤ نسمة الى ما يقرب من ٠٠٠ ٦ خلال السنوات الثلاث الماضية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ أيار/مايو(
    Convention no 111 : Dans sa demande directe formulée en 2002, la Commission d'experts a noté que la présence des femmes avait augmenté à tous les niveaux de responsabilité et en particulier que la proportion de femmes dans le personnel d'encadrement était passée de 26,8 % en 1993 à 31,5 % en 1999. UN الاتفاقية رقم 111: لاحظت اللجنة في طلبها المباشر عام 2002 أن تمثيل النساء قد ازداد على كل مستوىات المسؤولية، وبالخصوص فإن عدد المديرات من النساء قد ازداد من 26.8 في المائة عام 1993 إلى 31.5 في المائة عام 1999.
    Le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'au PNUD, la part de l'exécution directe des projets était passée de 2 % en 2001 à 33 % en 2007. UN 41 - ولاحظ المجلس أن استخدام الأموال في التنفيذ المباشر لمشاريع البرنامج الإنمائي قد ازداد من 2 في المائة في عام 2001 إلى 33 في المائة في عام 2007.
    Elle a jugé extrêmement préoccupant le fait que la proportion des services vérifiés ayant reçu la note < < satisfaisant > > était passée de 44 % en 2000 à 33 % en 2001, mais noté que celle des services jugés insuffisants ou sérieusement insuffisants était tombée de 22 % en 2000 à 18 % en 2001. UN وأشارت إلى أنه من دواعي القلق الشديد أن نسبة المكاتب التي حصلت على تقدير مقبول قد انخفضت من 44 في المائة في عام 2000 إلى 33 في المائة في عام 2001؛ وفي نفس الوقت انخفضت نسبة المكاتب التي صُنفت على أنها تشكو من عجز أو عجز شديد من 22 في المائة في عام 2000 إلى 18 في المائة في عام 2001.
    50. Les principaux indicateurs de résultat montraient que le temps d'immobilisation des wagons était tombé de 18 à 11 jours et le temps de transit moyen de 15 à 3 jours, et que l'utilisation des wagons était passée de 73 à 120 km/jour. UN 50- وقد أظهرت مؤشرات الأداء الأساسية أن فترة إعداد عربات الشحن قد انخفضت من 18 إلى 11 يوماً وأن متوسط فترة المرور العابر انخفض من 15 إلى 3 أيام، وأن متوسط استعمال القاطرات الحديدية ازداد من 73 إلى 120 كيلومتر/يوم.
    La nouvelle étude dont il était question dans le document indiquait que la part de la charge de travail des bureaux de pays qu'exigeait cet appui était passée de 29 % à 34 %. UN وأحال مدير البرنامج الى دراسة حديثة وردت إشارة لها في الوثيقة، توضح أن عبء العمل في المكاتب القطرية المتصل بدعم منظومة اﻷمم المتحدة زاد من ٩٢ في المائة الى ٤٣ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more