C'était peut-être un mauvais calcul de penser que mes collègues auraient dû être les premiers exposés à ces images, étant donné leurs jalousies mesquines, leurs incertitudes. | Open Subtitles | ربما كان سوء تقدير مني عن اعتقادي بأنّ زملائي يمكن أنْ يكونوا أوّل من يتعرض لهذه المواد، نظراً لغيرتهم التافهة، وضعفهم. |
Il n'aurait sûrement pas su dire quoi, mais c'était peut-être lié au fait qu'il trouvait des solutions pour tout le monde sauf pour lui. | Open Subtitles | وبينما لم يكن بوسعه أن يقول هذا ربما كان عليه كونه رجل أن يقدم حلول لجميع الناس عدا نفسه |
C'était peut-être l'effet du jus de mignon, mais Aneka ne se posait qu'une seule question sur son séduisant sauveur. | Open Subtitles | ربما كان السبب عصير الخطيئة لكن آنيكا وجدت نفسها تسأل سؤالاً واحداً عن منقذها الوسيم |
Je suppose qu'elle avait toujours la maison de sa mère, mais, euh, j'ai pensé qu'elle était peut-être devenue accro, vous savez, euh, au jeu. | Open Subtitles | اعتقدت دائماً انها كانت تعيش مع أمها و لكن، اعتقد أنها ربما كانت تمر بشيئ ما ربما، كصبي مثلا |
Et je l'ai dit, ce qui était peut-être une erreur. | Open Subtitles | وقد قلت هذا، والذي ربّما كان خطأ اقترفتُه |
Mais il était peut-être simplement pressé de rentrer chez lui. | Open Subtitles | لكن ربما يكون مستعجلاً فقط للعودة إلى المنزل |
Il est bon en maths. Il était peut-être ingénieur ou comptable. | Open Subtitles | ربما كان مهندساً أو في مجال المحاسبة أو التمويل |
L'autre jour à l'hôpital, j'ai commencé à ressentir quelque chose qui était peut-être là depuis longtemps. | Open Subtitles | ذلك اليوم في المستشفى بدأت أحس بشيء ربما كان قد نشأ منذ فترة |
D'autre part, on a considéré que la grille de classement actuelle était peut-être trop élevée et ne devait pas nécessairement servir de base appropriée. | UN | وفي الوقت ذاته، رئي أن الهيكل الحالي لتحديد الدرجات ربما كان أعلى من اللازم ولا ينبغي بالضرورة قبوله باعتباره أساسا ملائما. |
D'autre part, on a considéré que la grille de classement actuelle était peut-être trop élevée et ne devait pas nécessairement servir de base appropriée. | UN | وفي الوقت ذاته، رئي أن الهيكل الحالي لتحديد الدرجات ربما كان أعلى من اللازم ولا ينبغي بالضرورة قبوله باعتباره أساسا ملائما. |
Au cours du siècle qui vient de s'achever, l'interdépendance était peut-être une option parmi d'autres. | UN | وخلال القرن الذي مضى من فوره، ربما كان الاعتماد المتبادل خيارا واحدا ضمن العديد من الخيارات. |
Il était peut-être à un niveau bas et vous l'avez pas vu. | Open Subtitles | ربما كان في مستوى منخفض جدا لم يكن حتى على الرادار الخاص بك |
C'était peut-être plus important pour lui qu'un nouveau Starbucks. | Open Subtitles | مليون دولار؟ ربما كان هذا بالنسبة له اهم من ستار بكس جديد |
Hayden devait prendre une décision et c'était peut-être la mauvaise, mais ne prétends pas ne pas comprendre pourquoi elle l'a fait. | Open Subtitles | أنظر، إظطرت هايدن لإتخاف قرار، ربما كان القرار الخاطئ، و لكن لا تتدعي |
Mais ensuite j'ai pensé qu'ils la connaissaient peut-être bien. Que New York était peut-être leur objectif et que leur objectif était l'avenir. | UN | غير أنني أدركت بعد ذلك أنهم ربما كانوا يعرفون، وأن مدينة نيويورك ربما كانت هي الهدف، وأن هدفهم هو المستقبل. |
Elle était peut-être du genre à séquestrer des gens dans son sous-sol et à les y oublier. | Open Subtitles | ربما كانت شخصاً ممن يحبسون الناس في القبو ويرحلون إلى الأبد. |
Le but était peut-être de ne pas chercher le but. | Open Subtitles | ربما كانت النقطة هي عدم البحث عن النقطة |
Papa était peut-être colérique, mais il avait raison sur une chose : | Open Subtitles | ربّما كان والدنا وغدا غاضباً و لكنّه كان محقّاً في شيءٍ واحد: |
Et puis, j'ai réfléchi que mon destin était peut-être plus que de sauver secrètement des gens. | Open Subtitles | لكني فكرت مجدداً. ربما يكون قدري أكبر من مجرد إنقاذ الناس في السر. |
C'était peut-être rien, peut-être que certains ont été payés. | Open Subtitles | لربما كان شيئاً غير ذي بال .. ولربما دفع أحدهم للناس شيئاً لاتهامهم بهذا |
Et que c'était peut-être grâce à moi. Et s'il tient à retrouver sa vie antérieure, il sera obligé de changer. | Open Subtitles | و ربما كنت أنا تلك الفتاة التي تحافظ عليها و إذا أراد استرداد حياته فلن يكون لديه أي خيار |
L’épargne et l’investissement internes étaient élevés; au demeurant, l’investissement, en particulier dans les secteurs du bâtiment et de l’immobilier, était peut-être excessif. | UN | وكان الادخار والاستثمار المحليان مرتفعين؛ وربما كان الاستثمار، لا سيما في مجال التشييد والعقارات مرتفعا أكثر من اللازم. |
D'être fou n'est pas si mauvais, c'était peut-être une bonne stratégie. | Open Subtitles | لكن الجنون ليس سيئاً للغاية ربما تكون لعبة جيدة |
Une réglementation de certaines utilisations des signatures électroniques était peut-être nécessaire en dehors du droit commercial, mais le Groupe de travail ne devrait participer à aucune activité de ce type. | UN | ومع أنه قد تكون ثمة حاجة، خارج نطاق القانون التجاري، الى لوائح تنظم استعمالات معينة للتوقيعات الالكترونية، فانه لا ينبغي للفريق العامل أن يشارك في أي نشاط تنظيمي من هذا القبيل. |
Elle était peut-être trop petite ou n'avait pas assez de dents. | Open Subtitles | لربّما كانت المومياء قصيرة للغاية، لربّما لمْ يكن لديها أسنان كافية. |
C'était peut-être là l'aspect le plus important du Forum : tous les acteurs engageaient le dialogue sur un pied d'égalité. | UN | وربما كانت هذه أهم مزية من مزايا المنتدى: فجميع أصحاب المصلحة يشاركون في الحوار على قدم المساواة. |
Pour ce qui était du Plan-cadre, en évaluer les succès et les échecs était peut-être prématuré. | UN | وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله. |
Ce que j'ai dit à ce sujet n'était peut-être pas suffisamment clair. | UN | أعتقد أن ما قلته ربما لم يكن واضحا بالتحديد فيما يتعلق بهذه النقطة. |
La présence du gamin sur les 2 scènes était peut-être une coïncidence. | Open Subtitles | رُبما كان الطفل موجود في كلتا مشاهد القتل مُجرد صُدفة. |
Les participants ont décidé que la meilleure approche à procéder serait était peut-être de ratifier toutes les conventions pertinentes et d'en garantir la mise en œuvre à l'échelon national. | UN | وقد اتفق المندوبون على أن أفضل نهج قد يكون هو التصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وضمان التنفيذ على الصعيد الوطني. |