"était prématuré" - Translation from French to Arabic

    • السابق لأوانه
        
    • أمر سابق لأوانه
        
    • ولم يحن الوقت بعد
        
    • مبكرا جدا
        
    • سابقة لأوانها
        
    • كان مبكراً
        
    • سيكون سابقا لأوانه
        
    • كان سابقا ﻷوانه
        
    • السابق لﻷوان
        
    48. Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant à ce stade. UN 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة.
    Un autre représentant a estimé qu'il était prématuré de prendre une décision sur la question. UN واقترح ممثل آخر أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة.
    Un certain nombre de représentants ont déclaré qu'il était prématuré d'engager un débat détaillé sur l'article 15 de la section I du projet de texte. UN وقال عدد من الممثلين إنه من السابق لأوانه الدخول في مناقشات تفصيلية للفرع طاء، المادة 15 من مشروع النص.
    Le Groupe d'experts a débattu de la question et est arrivé à la conclusion que le recensement de < < normes minimales > > était prématuré. UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    Procéder à des évaluations était prématuré et les équipes de pays préciseraient quand elles seraient prêtes. UN ولم يحن الوقت بعد ﻹجراء التقييمات، وعندما تكون اﻷفرقة القطرية مستعدة فلسوف تصرح بذلك.
    Procéder à des évaluations était prématuré et les équipes de pays préciseraient quand elles seraient prêtes. UN وما زال الوقت مبكرا جدا بالنسبة للتقييم، وستقوم اﻷفرقة القطرية باﻹبلاغ عن الموعد الذي ستكون مستعدة فيه.
    36. Les représentants du Canada, de la France, de l'Inde, des PaysBas et du RoyaumeUni ont estimé que le débat sur les réserves était prématuré. UN 36- ولاحظت فرنسا وكندا والمملكة المتحدة والهند وهولندا أن مناقشة التحفظات مسألة سابقة لأوانها.
    Selon d'autres membres, en revanche, il était prématuré de se prononcer sur la forme définitive des travaux de la Commission sur le sujet à l'examen. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار يتعلق بالشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Il a été souligné que, compte tenu des divergences quant à la faisabilité du sujet, il était prématuré de présenter des propositions définitives. UN فبينوا أنهم، نظراً للانقسامات بشأن جدوى الموضوع، من السابق لأوانه تقديم اقتراحات نهائية.
    Selon un autre point de vue, il était prématuré d'examiner la question de l'interprétation des actes unilatéraux. UN ووفقا لرأي آخر، من السابق لأوانه النظر في تفسير الأفعال الانفرادية.
    Selon un avis, il était prématuré qu'elle examine la question à sa session en cours. UN ورئي أنه سيكون من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة في تلك المسألة في دورتها الحالية.
    Les participants à la réunion commune ont estimé qu'il était prématuré de formuler une position commune à l'heure actuelle. UN وافق المشاركون في الاجتماع المشترك على أنه من السابق لأوانه صياغة موقف مشترك في الوقت الراهن.
    Une autre délégation a fait observer qu'il était prématuré de créer un réseau mondial de surveillance des dépôts acides utilisant des méthodes communes, en raison des incertitudes scientifiques. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من السابق لأوانه إنشاء شبكة عالمية لرصد ترسب الأحماض بواسطة منهجيات موحدة نظرا للشكوك العلمية.
    La délégation indienne se félicite donc que la CDI ait conclu qu'il était prématuré de tirer des conclusions quant à la forme finale que revêtira le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. UN ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    À ce sujet, certains membres du Conseil ont souligné qu'il était prématuré de parler de la révision du mandat de la COCOVINU. UN وفي هذا الصدد، شدد بعض أعضاء المجلس على أنه لا يزال من السابق لأوانه الشروع في مناقشة بشأن مراجعة ولاية اللجنة.
    D'autres représentants ont estimé qu'il était prématuré d'étudier les options pour l'examen des annexes à la convention. UN وقال آخرون إن مناقشة الخيارات المتعلقة باستعراض المرفقات أمر سابق لأوانه.
    Il était prématuré à ce stade de formuler des projets d'article avant d'avoir réglé les questions fondamentales. UN فصياغة مشاريع مواد في هذه المرحلة قبل تسوية المسائل الأساسية أمر سابق لأوانه.
    Procéder à des évaluations était prématuré et les équipes de pays préciseraient quand elles seraient prêtes. UN ولم يحن الوقت بعد ﻹجراء التقييمات، وعندما تكون اﻷفرقة القطرية مستعدة فلسوف تصرح بذلك.
    Procéder à des évaluations était prématuré et les équipes de pays préciseraient quand elles seraient prêtes. UN وما زال الوقت مبكرا جدا بالنسبة للتقييم، وستقوم اﻷفرقة القطرية باﻹبلاغ عن الموعد الذي ستكون مستعدة فيه.
    À ce propos, il a été indiqué qu'il était prématuré, à ce stade du processus, de discuter des éléments du projet de convention étant donné que l'on ne savait pas encore très bien si un cadre réglementaire international était réellement nécessaire et, dans l'affirmative, s'il prendrait la forme d'une convention. UN وقيل في هذا الصدد إن مناقشة عناصر مشروع الاتفاقية سابقة لأوانها في المرحلة الراهنة؛ فلم يُتضح بعد ما إذا كانت الحاجة تدعو أصلاً إلى إطار تنظيمي دولي، وما إذا كان هذا الإطار سيتخذ شكل اتفاقية.
    C'était prématuré. Je n'aurais pas dû te le faire rencontrer. Open Subtitles لقد كان مبكراً جداً لم يكن ينبغى أن نرسلك إليه
    Le représentant du Département des opérations de maintien de la paix a affirmé que la guerre conventionnelle se poursuivait en Somalie et qu'il était prématuré dans ces conditions d'y déployer une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأفاد ممثل إدارة عمليات حفظ السلام بأن الحرب التقليدية ما زالت مستمرة في الصومال، وأن نشر بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، في ظل هذه الظروف، سيكون سابقا لأوانه.
    Aujourd'hui nous savons malheureusement que cet espoir était prématuré. UN واليوم نعلم، لﻷسف، أن هذا اﻷمل كان سابقا ﻷوانه.
    Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu’il était prématuré d’introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي كي تؤخذ في الاعتبار اجراءات لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more