"était présent" - Translation from French to Arabic

    • كان حاضراً
        
    • كان حاضرا
        
    • كان موجودا
        
    • كان موجوداً
        
    • كان متواجداً
        
    • موجود اﻵن
        
    • قاطع وجوده
        
    • حاضراً أيضاً
        
    • ذلك كَانَ في
        
    Qui était présent lorsque Chen Chen Ling a été assassiné ? Open Subtitles و من الذي كان حاضراً عندما ماتت الضحية ؟
    Il n'y a pas l'ombre d'une preuve que ce gosse était présent lors des meurtres. Open Subtitles لا يوجد جزء دليل يشير أن الولد كان حاضراً حتى في الجرائم
    Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. UN وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها.
    Cela signifie que M. Popov était présent lors du chargement des armes. UN وهذا يعني أن السيد بوبوف كان موجودا عندما تم تحميل الأسلحة.
    Dans sa déclaration, il affirmait qu'il était présent et qu'il avait vu M. Bessonov et M. Genashilkin tuer la victime. UN وأشار في تلك الأقوال إلى أنّه كان موجوداً ورأى السيد بيسونوف والسيد غيناشيلكين يقتلان الضحية.
    Il était présent la nuit du meurtre et on les a vus se disputer. Open Subtitles لقد كان متواجداً في ليلة الجريمة وشوهد يتناقش بحدة مع الضحية
    Le requérant déclare qu'un quatrième agent de police était présent dans le bureau, mais qu'il n'a pas participé aux sévices. UN ويقول مقدم الشكوى إن ضابطاً رابعاً كان حاضراً في الغرفة ولكنه لم يشترك في سوء المعاملة.
    L'avocat rappelle que l'auteur était présent à l'audience ce jourlà et ne lui a jamais demandé de refuser ce règlement. UN ويذكّر المحامي بأن صاحب البلاغ كان حاضراً في المحكمة في ذلك اليوم ولم يطلب منه إطلاقاً الاعتراض على التسوية.
    le Rezident était présent, le sujet Oriole a bien réagi, vu les circonstances. Open Subtitles المواطن كان حاضراً, وعدد من سفن البحرية الأمريكية تفاعلت بالشكل المطلوب
    Selon le médecin légiste en chef de l'Autorité palestinienne, qui était présent lors d'une autopsie préliminaire effectuée à l'Institut national de médecine légale en Israël, le corps de la victime portait des traces évidentes de torture. UN ووفقاً لكبير أخصائيي الطب الشرعي في السلطة الفلسطينية، الذي كان حاضراً أثناء التشريح الأول الذي أجري في المعهد الوطني للطب الشرعي في إسرائيل، ظهرت على الجثة علامات تعذيب واضحة.
    Le représentant du Ministère de la justice a confirmé qu'il était présent au congrès du parti organisé par N. et qu'il avait découvert que la moitié des personnes présentes et ayant un mandat de vote n'étaient en réalité pas membres du Parti socialiste du Tadjikistan. UN ولم تتلق اللجنة أي وثائق لتسجيل المرشحين من أحد أصحاب البلاغ، وهو السيد ن.، وأكد ممثل وزارة العدل للجنة أنه كان حاضراً خلال مؤتمر الحزب الذي نظمه السيد ن.
    En outre, il était présent à la prison d'Abu Salim lorsque les forces militaires spéciales ont pris d'assaut l'unité où son frère était détenu et il a pu entendre les coups de feu et les cris des prisonniers qui étaient massacrés. UN وإضافة إلى ذلك، كان حاضراً في سجن أبو سليم عندما داهمت القوات العسكرية الخاصة الوحدة التي كان يُحتجَز فيها أخوه واستطاع أن يسمع صوت الطلقات النارية وصراخ السجناء الذين كانوا يُقتَلون.
    Un officier de l'armée libanaise qui était présent a observé l'incident mais n'est pas intervenu. UN وراقب ضابط من الجيش اللبناني كان حاضرا الحادث دون أن يتدخل.
    L'auteur a nié l'accusation de viol, mais a reconnu qu'il était présent dans le camp de réfugiés au moment des faits. UN ونفى الجاني تهمة الاغتصاب، ولكنه اعترف بأنه كان حاضرا في مخيم اللاجئين عندما حدث الاغتصاب المزعوم.
    Un autre surveillant qui était présent au cours de l'incident présumé admet aussi avoir demandé à l'auteur s'il avait un couteau en sa possession. UN ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين.
    Malheureusement, un officier des Nations Unies de nationalité française qui était présent lors de l'incident a été tué à la suite d'un échange de feux. UN وللأسف، أثناء تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك، قتل ضابط فرنسي تابع للأمم المتحدة كان موجودا خلال الحادث.
    Un autre témoin, M. Mizrobov, a déclaré qu'il était présent le 5 mai 2001 lorsque Kurbanov a été conduit aux autorités. UN وشهد آخر وهو السيد ميزروبوف أنه كان موجوداً يوم 5 أيار/مايو 2001 عند اقتياد كوربانوف لتسليمه إلى السلطات.
    {\pos(192,230)}L'index indique qu'il était présent lors de la résurrection. Open Subtitles يشير الفهرس إلى أنه كان متواجداً خلال طقوس عملية الإحياء.
    Le représentant résident du PNUD au Kirghizistan était présent lors des réunions du Conseil d'administration. C'est lui qui a inauguré le bureau du PNUD dans ce pays, où il vient d'être proclamé " Homme de l'année " . UN وأفاد بأن الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قيرغيزستان موجود اﻵن في دورة المجلس التنفيذي، وأنه قد افتتح مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ذلك البلد وحظي مؤخرا باعتراف وطني بجهوده بمنحه لقب " رجل العام " .
    Son exposé des faits étant vague et inexact, il n'est pas parvenu à établir de façon crédible qu'il était présent lors des événements d'Andijan. UN وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان.
    12. Vers avril 2010, Mme Imin a été condamnée par le tribunal populaire intermédiaire d'Urumqi à la réclusion à perpétuité. Son avocat, qu'elle n'avait jamais rencontré, était présent au procès. UN 12- وفي حوالي نيسان/أبريل 2010، حكمت محكمة الشعب المتوسطة في أورومتشي على السيدة أيمين بالسجن المؤبد وكان محاميها الذي لم تلتق به مطلقاً حاضراً أيضاً في المحاكمة.
    Qui était présent lors de la réunion où vous avez décidé de ne pas suivre la preuve du pistolet jeté? Open Subtitles الذي ما عدا ذلك كَانَ في الإجتماع عندما إستشرتَ على لَسْتَ متابعة دليلِ بندقيةِ الهبوطَ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more