"était prévu" - Translation from French to Arabic

    • كان متوقعا
        
    • المنتظر
        
    • كان من المقرر
        
    • هو منصوص عليه
        
    • كان مقررا
        
    • هو مقرر
        
    • مدرجا
        
    • كان من المتوقع
        
    • كان متوقعاً
        
    • المتصور
        
    • هو متوقع
        
    • وكان من المتوقع
        
    • وكان من المقرر
        
    • يكون قد حدد موعد
        
    • الخطط المتوخاة
        
    Il semblerait que la situation soit plus grave qu'il était prévu initialement et il est donc important que le Conseil soit pleinement conscient des conséquences de cet état de choses. UN ويبدو اﻵن أن الحالة أكثر خطورة مما كان متوقعا في اﻷصل ومن اﻷهمية أن يكون مجلس اﻹدارة على علم تام باﻵثار المترتبة على هذه الحالة.
    Il était prévu que 57 000 autres femmes bénéficient de la même formation d'ici à la fin de 2010. UN ومن المنتظر أن تتلقى 000 57 امرأة أخرى تدريباً مماثلاً قبل نهاية عام 2010.
    En décembre 1992, il était prévu d'expédier le produit. UN في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كان من المقرر شحن المنتوج.
    Dès lors, il lui paraissait difficile d'élargir la protection au-delà de ce qui était prévu au paragraphe 2 du projet d'article 9. UN لذا يبدو من الصعب توسيع نطاق الحماية إلى أبعد مما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 9.
    Trois ateliers ont été organisés comme il était prévu à l'origine en Jordanie, en République arabe syrienne et au Liban. UN وتم تنظيم ثلاث حلقات عمل حسبما كان مقررا في اﻷصل في كل من اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Il n'y a pas eu de réunions mensuelles, contrairement à ce qui était prévu, en raison du renouvellement du personnel du Comité et de la priorité accordée aux opérations en cours au Soudan du Sud. UN لم تُعقد اجتماعات شهرية حسبما هو مقرر ويعزى ذلك إلى تناوب الأفراد في اللجنة وإلى التركيز على العمليات في جنوب السودان
    L'écart est dû au fait que le coût du personnel temporaire (autre que pour les réunions) devrait être plus élevé que prévu du fait que ce personnel occupe des postes à des classes plus élevées qu'il n'était prévu dans le budget. UN يعزى الفرق إلى تجاوز تكاليف المساعدة المؤقتة العامة ما كان مدرجا لها في الميزانية بسبب ارتفاع مستويات رتب الموظفين
    Au début de l'existence de la FTC, il était prévu que celleci inciterait les consommateurs à soutenir son programme. UN وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها.
    En outre, dans l'affaire Kabuga, la procédure a duré beaucoup plus longtemps que ce qui était prévu initialement. UN وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر.
    Il était prévu que la Mission déploie des effectifs autorisés de 81 agents pendant la période considérée. UN وقد كان متوقعا أن القوام المأذون به وهو 81 من أفراد الشرطة المدنية سوف يتم نشره على طول الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un différend ayant surgi avec un grand sous—traitant, il a été demandé à Energoprojekt d'assumer un rôle plus important que celui qui était prévu dans le contrat. UN وبسبب نزاع مع متعاقد رئيسي من الباطن، اشتُرط على انرجوبروجكت أن تضطلع بدور أكبر من الدور الذي كان متوقعا في الأصل بموجب العقد.
    Il était prévu que la deuxième et dernière phase du financement du projet serait approuvée en 2007. UN ومن المنتظر صرف القسط الثاني والأخير من تمويل المشروع في عام 2007.
    Il demande s'il était prévu que les activités en question s'achèveraient à la fin de 1996 et si cela explique pourquoi le supplément approuvé précédemment n'a suffi que pour une année civile. UN وسأل عما إذا كان من المنتظر إنهاء البرامج المعنية بنهاية عام ١٩٩٦، وعما إذا كان هذا اﻷمر يفسر السبب الذي يجعل التكملة الموافق عليها من قبل تكفي لسنة تقويمية واحدة لا غير.
    Il était prévu que le solde inutilisé de 24 449 600 dollars serait reporté sur 2012, date à laquelle l'achat et l'installation de mobilier devaient se terminer. UN وكان من المتوقع أن يرجأ الرصيد غير المنفق البالغ 600 449 24 دولار إلى عام 2012، حيث كان من المقرر الانتهاء من المشتريات وتركيب الأثاث.
    L'ONUDC n'a pas reçu de ressources extrabudgétaires pour traiter spécifiquement cette question, contrairement à ce qui était prévu dans la résolution. UN لم يحصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على موارد من خارج الميزانية لمعالجة هذه المسألة تحديدا، حسبما هو منصوص عليه في هذا القرار.
    3. Il était prévu que la cinquième session de la Commission du développement durable, en 1997, serait consacrée aux préparatifs de la session extraordinaire. UN ٣ - وقال إنه كان مقررا تخصيص الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة، في عام ١٩٩٧، لﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    En termes quantitatifs, les dépenses publiques concernant le secteur de la santé ont augmenté conformément à ce qui était prévu dans les accords de paix et des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l’engagement d’accroître les montants prévus pour les soins de santé préventive. UN فمن ناحية الكم، تزايد اﻹنفاق العام في مجال الصحة حسبما هو مقرر في اتفاقات السلام، وتنامى في أطار الالتزام بتخصيص نسبة مئوية أكبر من النفقات في مجال الصحة الوقائية.
    Le taux élevé de vacance est dû au fait que les remplacements ont été moins nombreux que prévu et que les frais réels de transport se sont élevés, en moyenne, à 863 dollars, alors qu'il était prévu 1 000 dollars dans le budget. UN وأسفر معدل الشواغر العالي عن عدد من المناوبات أقل مما كان مدرجا في الميزانية، وبلغ متوسط تكاليف السفر الفعلية 863 دولارا مقارنة بمبلغ 000 1 دولار، الذي استخدم في الميزانية.
    Il était prévu que le rapport soit soumis à la dix-neuvième session, mais il ne l'a pas été pour des raisons d'ordre technique. UN ورغم أنه كان من المتوقع تقديم التقرير إلى الدورة التاسعة عشرة، فإنه لم يُقدم لأسباب تقنية.
    Rien ne prouve que les effets des opérations d'exploitation forestière passées ont été plus graves que cela n'était prévu à l'époque. UN وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت.
    Ce dernier type d'engagement était prévu pour des activités limitées dans le temps comme le maintien et le rétablissement de la paix, l'aide humanitaire, la coopération technique sur le terrain et les secours d'urgence. UN وكان من المتصور أن تستعمل التعيينات الجديدة لأنشطة محدودة المدة، منها حفظ السلام وصنع السلام والبعثات الإنسانية والتعاون التقني في الميدان وغير ذلك من الحالات الطارئة.
    Il a quitté le bureau du procureur comme c'était prévu. Open Subtitles لقد تركك المكتب بالضبط كما هو متوقع أن يحدث
    Il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. UN وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004.
    Il était prévu de poursuivre un Afghan ayant participé à des disparitions forcées et eu connaissance de tels crimes mais il est décédé. UN وكان من المقرر تتبّع شخص أفغاني شارك في حالات اختفاء قسري وكان على علم بهذه الجرائم لكنه توفي.
    37. Les demandes formulées à la dernière minute par les Etats, visant à renvoyer à une date ultérieure la présentation d'un rapport dont l'examen était prévu à une session donnée, sont extrêmement fâcheuses pour tous les intéressés et ont posé de gros problèmes au Comité par le passé. UN ٧٣- إن الطلبات التي تقدمها الدول في آخر دقيقة لتأجيل عرض التقرير الذي يكون قد حدد موعد النظر فيه في جلسة معينة تؤدي إلى ارتباك شديد في عمل جميع المعنيين، وقد سببت مشاكل كبيرة للجنة في الماضي.
    Elle a également demandé comment le FNUAP veillerait à la qualité des activités d'IEC et de la prestation des services et voulait savoir ce qui était prévu pour la vérification des comptes. UN واستفسر الوفد أيضا عن الطريقة التي سيضمن بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نوعية مدخلات اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وتقديم الخدمات وعن الخطط المتوخاة لمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more