Il l'a détruite presque entièrement, mais il a oublié ce qui était sous le lit. | Open Subtitles | لقد دمر اغلبها , لكن لكنه أغفل عن ما كان تحت السرير |
Ecoute, je ne pourrai pas m'en sortir en t'aidant sauf si je peux prouver que c'était sous la contrainte. | Open Subtitles | انصتِ، لا يُمكنني القيام بمساعدتك إلا إذا تمكنت من إثبات أن ذلك كان تحت الإكراه |
Le camp était sous la supervision du grand prévôt des forces armées, mais les documents sont aux archives nationales. | Open Subtitles | الآن, عمليات المخيم كانت تحت سلطة عميد الجيش المارشال العام لكن ملفات التاريخ الرسمي للمخيم.. |
J'avais raison. Elle était sous le sort. | Open Subtitles | كنتُ محقّة إذاً كانت تحت تأثير تلك التعويذة |
Il a immédiatement pris la décision de s'enfuir vers le village de Paljevo, qui était sous le contrôle de la JNA. | UN | وقرر فوراً الفرار باتجاه قرية بلييفو التي كانت تخضع لسيطرة الجيش اليوغوسلافي الوطني. |
Le Comité rappelle que le territoire de l'Ossétie du Sud était sous le contrôle de fait d'une opération militaire organisée de l'État partie, qui porte donc la responsabilité pour les actions de tels groupes armés. | UN | وتُذكّر اللجنة بأن إقليم أوسيتيا الجنوبية كان خاضعاً فعلاً لعملية عسكرية منظمة من جانب الدولة الطرف، التي تتحمل بالتالي مسؤولية أعمال هذه الجماعات المسلحة. |
À l'époque où il a commis les infractions sur lesquelles la Ministre s'est essentiellement fondée pour rendre sa décision, l'auteur était sous la tutelle de l'État. | UN | وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة. |
Dans ma lettre, j'ai indiqué que certains faits laissaient à penser que le bâtiment était sous le contrôle du Hezbollah et qu'il tenait lieu de dépôt d'armes activement utilisé. | UN | وذكرت في رسالتي أن هناك مؤشرات على أن المبنى كان تحت سيطرة حزب الله وأنه كان يستخدم كمستودع أسلحة. |
À l'époque où il a commis les infractions sur lesquelles la Ministre s'est essentiellement fondée pour rendre sa décision, l'auteur était sous la tutelle de l'État. | UN | وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة. |
Il a commis l'agression alors qu'il était sous probation après sa condamnation pour l'agression de 1995. | UN | وقد وقع ذلك الاعتداء بينما كان تحت المراقبة فيما يتصل بإدانته بسبب الاعتداء الذي وقع منه في عام 1995. |
Au moment de l'arrestation, le fils de l'auteur était sous l'emprise de stupéfiants. | UN | وأنه كان تحت تأثير مادة مخدرة في وقت اعتقاله. |
Dr Isles était sous l'influence de la drogue, ce qui veut dire qu'elle peut lui avoir dit comment éviter les caméras. | Open Subtitles | لقد كانت تحت تأثير العقار مما يعني ربما أخبرته كيف يتجنب التصوير |
Et la dernière fois qu'elle est apparue, c'était sous le règne du Roi John... et le bétail a arrêté de brouter et l'herbe cessé de croître... | Open Subtitles | في آخر مرة ظهرت كانت تحت الملك جون.. وانحسرت تربية الماشية، وتوقف العشب عن النمو |
Elle était sous Gambutrol pendant l'exorcisme, quand ses symptômes étaient au plus haut. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنها كانت تحت تأثير الجمبوترول أثناء عملية الطرد كانت الأعراض في قمتها |
L'entité refusait que quiconque vienne en aide à Betsy quand celle-ci était sous son influence. | Open Subtitles | الدخيل , لم يدع الفرصة لأي أحد كي يساعد بيتسي عندما كانت تحت سيطرته |
Une fois, en 2003, après qu'elle avait déménagé à Karaveddy, qui était sous le contrôle du Gouvernement, elle a été détenue pendant trois jours et battue jusqu'à ce qu'elle perde toutes ses dents. | UN | ففي إحدى تلك المناسبات في عام 2003، بعد أن رحلت إلى كارافيدّي التي كانت تخضع لسيطرة الحكومة، احتجزت ثلاثة أيام وضربت حتى فقدت أسنانها. |
Mais je me suis rendu compte que c'était sous mon nez depuis le début. | Open Subtitles | لكن ثمّ أدركت بأنّه كان أمام وجهي الذي كامل الوقت تماما. النقش. |
Le 10 avril 2008, étant donné qu'il était sous une mesure de renvoi effective, il a été convoqué par l'Agence des services frontaliers du Canada pour les arrangements de son départ. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2008، استدعته وكالة خدمات الحدود الكندية للترتيب لمغادرته نظراً لخضوعه لتدبير إعادة فعلية إلى البلد. |
Les manuscrits furent alors transférés à Copenhague - il ne faut pas oublier qu'à cette époque, l'Islande était sous l'autorité de la couronne danoise. | UN | وبعد ذلك نُقلت المخطوطات إلى كوبنهاغن - وينبغي أن نتذكر أن آيسلندا كانت خاضعة في ذلك الوقت للتاج الدانمركي. |
Gaza était sous un siège permanent et avait subi trois guerres destructrices au cours des sept dernières années. | UN | وأشار إلى أن غزة ما برحت تخضع لحصار مستمر، وقد عانت من ثلاث حروب مدمرة خلال السنوات السبع الماضية. |
Le berger allemand de Leslie Cabot était sous carprofen. | Open Subtitles | الكلب من سلالة شيبرد الألماني الخاص ب ليزلي كابوت كان يأخذ كاربروفين |
Le mort était sous un mélange controlé d'anxiolytiques et d'un traitement pour le coeur. | Open Subtitles | انها مثيرة للاهتمام , فالمتوفى كان يتعاطى بحِرص خليط من الأدويه المضاده للقلق وأدويه للقلب |
Elle n'a jamais clairement décidé de se libérer et de libérer ses enfants de leurs relations avec son mari (par exemple, elle lui a donné les clefs de l'appartement, alors qu'il était sous le coup d'une interdiction de séjour). | UN | ولم تتخذ مطلقا قرارا قاطعا بتحرير نفسها وأطفالها من علاقتهم مع زوجها (إذ أعطته مثلا مفاتيح الشقة بالرغم من وجود أمر زجري مؤقت ساري المفعول بمنعه من دخولها). |
À ce jour, ce qui est arrivé au mari de l'auteur quand il était sous la garde de l'armée n'a fait l'objet d'aucun rapport indépendant. | UN | وحتى اليوم لا يوجد تقرير مستقل يسرد ما حدث لزوج صاحبة البلاغ أثناء فترة احتجازه لدى الجيش. |
On sait que le sniper était sous NZT, les impressionnants réflexes du Sénateur, que le NZT soit impliqué ou non. | Open Subtitles | حقيقة كون القناص متعاطيًا للعقار ورد فعل السيناتور (مورا) المثير للإعجاب تساؤل حول إمكانية تعاطيه للعقار. |
Et ensuite, j'ai entendu la plus forte explosion car c'était sous mes pieds. | Open Subtitles | ثم الأمر الأخر الذي أتذكره أنني سمعت أقوى انفجار يمكن أن أسمعه في حياتي لأنه كان أسفل قدمي |