"était un droit fondamental" - Translation from French to Arabic

    • حق أساسي
        
    • هو حق إنساني
        
    Une autre délégation a instamment demandé que les activités de communication soulignent que le développement était un droit fondamental, en insistant sur le nombre et la détresse des pauvres dans le monde. UN وحث وفد آخر على أن تؤكد أنشطة الاتصال أن التنمية حق أساسي وتركز على عدد الفقراء ومحنتهم في العالم.
    Ils ont en outre réaffirmé que l’égalité entre les sexes était un droit fondamental, et qu’il fallait resserrer la coopération régionale. UN وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي.
    Une autre délégation a instamment demandé que les activités de communication soulignent que le développement était un droit fondamental, en insistant sur le nombre et la détresse des pauvres dans le monde. UN وحث وفد آخر على أن تؤكد أنشطة الاتصال أن التنمية حق أساسي وتركز على عدد الفقراء ومحنتهم في العالم.
    La liberté d'expression était un droit fondamental qui dans une société démocratique pouvait être assujetti aux limitations prévues par la loi. UN وأكد السيد لرنر على أن حرية التعبير هي حق أساسي يمكن أن يخضع لقيود يحددها القانون في مجتمع ديمقراطي.
    Le droit à une information sur la planification familiale et à des services de planification familiale était un droit fondamental. UN وأكد أن الحق في الحصول على معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة هو حق إنساني.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a fait valoir que le droit de créer un parti politique était un droit fondamental et qu'il se devait, par conséquent, d'adopter une attitude retenue quant à l'admissibilité des convictions politiques. UN وصرحت الحكومة في ردها بأن هذا حق أساسي لتأسيس حزب سياسي وتبنت من ثم موقفاً متحفظاً تجاه جواز إبداء المعتقدات السياسية.
    Ils ont affirmé que le développement était un droit fondamental de l'humanité et que pour le réaliser, il fallait éliminer tous les obstacles et toutes les restrictions qui entravaient l'accès des pays en développement aux connaissances scientifiques et techniques les plus récentes. UN وأكدوا أن التنمية حق أساسي للبشرية ولا يمكن إعماله إلا من خلال القضاء على جميع العقبات والقيود التي تمنع البلدان النامية من إمكانية الحصول على أحدث المعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Du point de vue des droits de l'homme, le droit au respect de la vie privée était un droit fondamental permanent, tandis que la sécurité était indispensable à l'exercice de tous les droits. UN 31 - والحق في الخصوصية، من منظور حقوق الإنسان، هو حق أساسي دائم، والأمن هو ضرورة لممارسة جميع الحقوق.
    37. La Constitution disposait que l'éducation était un droit fondamental garanti par l'État. UN 37- وينص الدستور على أن التعليم حق أساسي توفره الدولة.
    Par ce vote, elle a aussi rappelé que l'autodétermination était un droit fondamental, comme le reconnaissent les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أكدت اللجنة من جديد أيضا، بذلك التصويت، أن مبدأ تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان، كما هو معترف به في اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    35. On a déjà dit que l'égalité devant la loi ou l'égale protection de la loi était un droit fondamental du citoyen ou de la personne, selon le cas. UN ٣٥- وكما ذكر سلفا فان المساواة أمام القانون أو المساواة في الحماية التي يكفلها القانون، حق أساسي للمواطن أو الشخص حسب الحالة.
    29. À propos du lien entre le droit à l'identité et le droit au développement, une représentante du Comité suisse de soutien aux Chagossiens a fait observer que le droit au développement était un droit fondamental qui permettait à chaque peuple de progresser comme il l'entendait. UN 29- وناقشت ممثلة عن اللجنة السويسرية لدعم سكان جزر شاغوس الصلة بين الحق في الهوية والحق في التنمية. وأشارت إلى أن الحق في التنمية حق أساسي يتيح لكل شعب التقدم بالطريقة التي يراها مناسبة له.
    M. Beah a dit que le droit à un représentant légal était un droit fondamental de l'être humain; bien qu'il soit bien établi pour les questions pénales, ce droit ne devrait pas passer inaperçu dans le domaine civil. UN 12- وقال السيد بياه إن الحق في الاستعانة بممثل قانوني حق أساسي من حقوق الإنسان؛ ورغم أن هذا الحق مكرس في القضاء الجنائي فإنه ينبغي عدم التغاضي عنه في الشؤون المدنية.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la vingt et unième session, il a rappelé que le droit à l'autodétermination des peuples autochtones qui est consacré à l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était un droit fondamental, sans lequel les autres droits humains des autochtones, collectifs et individuels, ne pouvaient s'exercer pleinement. UN وقد أشار في تقريره المقدم إلى الدورة الحادية والعشرين، إلى أن الحق في تقرير المصير، المؤكد للشعوب الأصلية في المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، حق أساسي لا يمكن للشعوب الأصلية بدونه التمتع جماعة وفرادى بالمجموعة الكاملة من حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Dans son rapport de mission, la délégation a demandé que la Commission puisse accéder immédiatement et sans restriction à toutes les zones militaires dans la partie septentrionale de Chypre, soulignant que le droit de connaître le sort de parents disparus était un droit fondamental des familles concernées et qu'il devait être garanti. UN وفي تقرير بعثة اللجنة، دعا الوفد إلى السماح للجنة بالدخول فوراً ودون قيود إلى جميع المناطق العسكرية الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص، وشدد على أن الحق في معرفة مصير الأقارب المفقودين حق أساسي من حقوق الأسر المعنية يجب ضمانه.
    De même, dans l'affaire Subhash Kumar c. State of Bihar, la Cour suprême de l'Inde a considéré que le droit à la vie était un droit fondamental au titre de l'article 21 de la Constitution et qu'il comprenait le droit de bénéficier d'air et d'eau non pollués pour pouvoir pleinement profiter de la vie. UN كذلك قضت المحكمة العليا بالهند في قضية Subhash Kumar v State of Bihar، بأن حق الحياة حق أساسي بمقتضى المادة 21 من الدستور، وأن هذا الحق يشمل الحق في التمتع بالماء والهواء الخاليين من الملوثات واللازمين للتمتع الكامل بالحياة.
    En novembre 2002, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels de l'ONU a affirmé que l'accès à des quantités adéquates d'eau salubre à des fins personnelles ou domestiques était un droit fondamental de la personne. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أكدت لجنة الأمم المتحدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن إمكانية الحصول على كميات كافية من المياه النظيفة للاستخدام الشخصي والمنزلي هو حق أساسي من حقوق الإنسان لجميع الناس.
    41. M. Kvalheim (Norvège) dit que les gouvernements qui ont participé au Sommet mondial de l'alimentation ont affirmé clairement que l'accès à une alimentation saine et nutritive était un droit fondamental. UN ٤١ - السيد كفالهايم )النرويج(: قال إن الحكومات التي شاركت في مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية أكدت بوضوح أن الحصول على تغذية سليمة ومتوازنة حق أساسي.
    Le droit à une information sur la planification familiale et à des services de planification familiale était un droit fondamental. UN وأكد أن الحق في الحصول على معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة هو حق إنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more