"était un outil" - Translation from French to Arabic

    • هو أداة
        
    • هي أداة
        
    • يشكل أداة
        
    • باعتباره أداة
        
    • هو بالفعل أداة
        
    • هو بمثابة أداة
        
    La formule du cadre régional était un outil intéressant dans le cas de certaines questions sectorielles, mais ce cadre ne devait pas être assimilé à une stratégie régionale de développement. UN ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية.
    La formule du cadre régional était un outil intéressant dans le cas de certaines questions sectorielles, mais ce cadre ne devait pas être assimilé à une stratégie régionale de développement. UN ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية.
    La formule du cadre régional était un outil intéressant dans le cas de certaines questions sectorielles mais ce cadre ne devait pas être assimilé à une stratégie régionale de développement. UN ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية.
    Pour résumer, le GLEAM était un outil informatisé qui facilitait la planification des décisions à prendre. UN وباختصار، فإن أداة النمذجة هذه هي أداة حاسوبية تستخدم في اتخاذ القرارات والتخطيط.
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    282. Plusieurs délégations estimaient qu'un programme de communication efficace était un outil important pour la mobilisation des ressources. UN ٢٨٢ - وعبرت عدة وفود عن رأيها أن الاتصال الفعال يشكل أداة هامة في تعبئة الموارد.
    Depuis lors, le programme d'analyse de la valeur était un outil de contrôle des coûts, utilisé en continu à mesure que le projet est exécuté, et plus intensivement au moment où se négocient les contrats à prix maximum garanti. UN ومنذ ذلك الحين، يستخدم برنامج هندسة القيمة باستمرار باعتباره أداة للتحكم في التكاليف بشكل مواكب لتنفيذ المشروع وبشكل مكثف أكثر خلال التفاوض بشأن عقود السعر الأقصى المضمون.
    Il a également reconnu que le bilan commun de pays était un outil à l'usage des pays en développement. Toutefois, les organismes de suivi des traités internationaux surveillaient l'exercice des droits civils et politiques aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقال إن التقييم القطري المشترك هو بالفعل أداة مقصود أن يجري استخدامها في البلدان النامية، أما الهيئات التي تتولى رصد المعاهدات الدولية فهي الهيئات التي تشارك في تقييم الحقوق المدنية والسياسية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Ils ont également jugé que le rôle de l'ONU en matière d'établissement de normes pour la réforme du secteur de la sécurité était un outil important dont les pays d'Amérique latine et les Caraïbes pourraient tirer parti. UN واعتبر أيضا أن دور الأمم المتحدة في وضع المعايير والمقاييس المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن هو بمثابة أداة هامة قد تتمكن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الاستفادة منها.
    Le Comité mixte a souligné que l'évaluation des performances du personnel était un outil important de gestion des résultats et qu'il était important de veiller à ce que le personnel soit noté de manière appropriée. UN وأكد المجلس أن تقييم أداء الموظف هو أداة هامة لإدارة أدائه وقد اعتبر عنصرا هاماً لضمان تقييم الموظفين بشكل ملائم.
    Elles ont en outre noté que le transfert de technologies marines était un outil essentiel du renforcement des capacités dans le domaine des sciences marines et qu'il était urgent d'accroître la participation régulière des scientifiques provenant de pays en développement aux recherches marines menées dans la Zone. UN وذكرت هذه الوفود أيضاً أن نقل التكنولوجيا هو أداة أساسية لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية وأن ثمة حاجة ملحَّة لمواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة.
    Par ailleurs, la stratégie a affirmé que l'action sociale gouvernementale était un outil important pour mettre en valeur le capital humain nécessaire à la modernisation et à la croissance économique. UN وفي الوقت ذاته، أكدت الاستراتيجية من جديد أن العمل الاجتماعي العام هو أداة مهمة لتطوير رأس المال البشري الضروري للتحديث والنمو الاقتصادي.
    Elle a fait observer que l'Examen périodique universel était un outil permettant d'améliorer le dialogue et que, par conséquent, les recommandations, la prochaine fois, devraient être formulées de manière ciblée afin de permettre aux petits États de les accepter et de les mettre en œuvre. UN وأشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل هو أداة لتعزيز الحوار، وبالتالي ينبغي أن تُصاغ التوصيات بطريقة هادفة حتى تتمكن البلدان الصغرى من الموافقة عليها وتنفيذها.
    On a aussi noté que le recueil de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération judiciaire internationale (CTOC/COP/2010/CRP.5 et Corr.1) était un outil très important. UN وذُكر أيضاً أن فهرس أمثلة القضايا المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وأشكال أخرى من التعاون الدولي في المسائل القانونية (CTOC/COP/2010/CRP.5 وCorr.1) هو أداة هامة جداً.
    Ces communications ont montré que la télédétection était un outil important au regard de la prospection et de l'évaluation des nappes phréatiques au Soudan tout comme dans l'ensemble de la région et qu'elle permettait de réduire le coût de cette prospection tout en augmentant les chances de détecter des structures à fort potentiel hydrique. UN وقد تبين أن الاستشعار عن بعد هو أداة مهمة في استكشاف وتقدير الموارد المائية الجوفية في السودان والمنطقة بأجمعها، يسهم في خفض تكاليف البحث والتقصي وزيادة امكانية الكشف عن البنى ذات الامكانات المائية العالية.
    L'Argentine a noté que le plan national pour l'intégration était un outil important pour la politique d'intégration. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن خطة الإدماج الوطنية هي أداة هامة في سياسة الإدماج.
    Le Comité a en outre réaffirmé que la fonction d'évaluation, en particulier l'autoévaluation, était un outil de gestion essentiel et qu'il incombait aux hauts responsables de réaliser les résultats escomptés et de veiller à ce que le personnel concerné soit suffisamment compétent. UN وأعادت اللجنة التأكيد كذلك على أن وظيفة التقييم، ولا سيما التقييم الذاتي، هي أداة إدارية أساسية وأنه تقع على عاتق المديرين على مستوى الإدارة العليا مسؤولية تحقيق النتائج المتوقعة وكفالة أن يكون الموظفون المعنيون على قدر كاف من الكفاءة.
    Plusieurs représentants ont souligné que l'audit interne était un outil destiné à aider la direction à veiller à ce que toutes les opérations soient effectuées de façon efficace et à ce que les risques soient réduits au maximum grâce à des mesures de contrôle adéquates. UN وأكد عدة ممثلين أن المراجعة الداخلية للحسابات هي أداة لمساعدة الإدارة في كفالة سير جميع العمليات على نحو فعال والتقليل من المخاطر من خلال تدابير مراقبة ملائمة ومناسبة.
    282. Plusieurs délégations ont pensé qu'un programme de communication efficace était un outil important pour la mobilisation des ressources. UN ٢٨٢ - وعبرت عدة وفود عن رأيها أن الاتصال الفعال يشكل أداة هامة في تعبئة الموارد.
    On a considéré qu'un système intégré global était un outil nécessaire pour éliminer la nécessité de ces systèmes individuels et des activités requises pour leur maintenance, et pour assurer la concordance entre leurs données et les données centrales. UN ولذلك رئي أن وجود نظام شامل ومتكامل بات يشكل أداة ضرورية من أجل تقليص الحاجة إلى هذه النظم الفردية واﻷنشطة المتصلة بصيانتها وتسوية بياناتها مع البيانات المركزية.
    La direction de la société considérait que le modèle était un outil extrêmement efficace de gestion environnementale, mais admettait que d'autres données essentielles, mais non écologiques, telles que des données financières ou sociales, ne figuraient pas dans le modèle. UN وقال إن إدارة الشركة تعتقد بأن النموذج يشكل أداة بالغة الفعالية للادارة البيئية ولكن المسؤولين يسلمون بأن بيانات أساسية أخرى ولكنها لا تتعلق بالبيئة من قبيل المعلومات المالية والاجتماعية غير مضمنة في النموذج.
    Ils ont également fait l'éloge du manuel qui était un outil utile, notamment pour les pays non représentés au Comité, dont les demandes d'information étaient traitées par leurs correspondants nationaux. UN كما أشاد الأعضاء بالدليل باعتباره أداة مفيدة، وخاصة للبلدان غير الممثلة في اللجنة، حيث تتولى جهات الاتصال الوطنية معالجة طلبات الحصول على المعلومات.
    Il a également reconnu que le bilan commun de pays était un outil à l'usage des pays en développement. Toutefois, les organismes de suivi des traités internationaux surveillaient l'exercice des droits civils et politiques aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقال إن التقييم القطري المشترك هو بالفعل أداة مقصود أن يجري استخدامها في البلدان النامية، أما الهيئات التي تتولى رصد المعاهدات الدولية فهي الهيئات التي تشارك في تقييم الحقوق المدنية والسياسية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Les experts ont estimé qu'un registre des entreprises était un outil indispensable pour collecter efficacement les données et ont conclu que les statisticiens qui s'intéressent au secteur de la distribution devraient être étroitement associés à la création et à la mise à jour d'un tel registre. UN وأقر الخبراء بأن وجود سجل تجاري هو بمثابة أداة أساسية لجمع البيانات على نحو فعال وخلصوا إلى أن الخبراء الإحصائيين المعنيين بتجارة التوزيع ينبغي أن يشاركوا فعليا في تدبير السجل أو إنشائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more