"était venu pour" - Translation from French to Arabic

    • قد حان لكي
        
    • قد حان كي
        
    • قد حان ﻷن
        
    Les membres de la mission ont ajouté que le moment était venu pour la République démocratique du Congo de choisir entre la paix et la guerre. UN ومضى الأعضاء يقولون إن الوقت قد حان لكي تختار جمهورية الكونغو الديمقراطية بين السلام والحرب.
    Le Comité estimait que le moment était venu pour le Secrétaire général d'examiner toutes les conséquences de cette évolution et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée générale en formulant les recommandations qui lui paraîtraient appropriées. UN وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن اعتقادها أن الوقت قد حان لكي يدرس اﻷمين العام جميع النتائج المترتبة على هذا الاتجاه ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة مع ما قد يقتضيه اﻷمر من توصيات.
    Du fait d'une meilleure compréhension entre les deux parties, il a semblé que la confiance entre elles s'était également renforcée et c'est ainsi que l'on a pu de nouveau espérer, au début de 2002, que le moment était venu pour le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond. UN ونتيجة لتحسن التفاهم بين الجانبين، فمن المعتقد أن الثقة قد زادت بينهما هي الأخرى. ويسود لذلك شعور بأن الوقت قد حان لكي تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سو كي حوارا موضوعيا في أوائل 2002.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Déclarant que le moment était venu pour les femmes de ce pays de devenir le centre du " mécanisme de paix " , elle a encouragé le Gouvernement à engager le dialogue pour la paix et exprimé l'espoir qu'une solution pacifique serait bientôt trouvée. UN وقالت إن الوقت قد حان ﻷن تصبح المرأة في ذلك البلد بمثابة القلب من " جهاز السلم " . وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.
    16. À propos de l'année 1998, l'Administrateur a déclaré que le moment était venu pour le PNUD de renforcer les réformes PNUD 2001 approuvées par le Conseil d'administration en 1997. UN ١٦ - وقال مدير البرنامج إنه، وهو يتطلع إلى عام ١٩٩٨، يرى أن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي بتدعيم برنامج إصلاحاته حتى عام ٢٠٠١ الذي أقره المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧.
    Il a souligné que beaucoup restait à faire et que s'il était vrai que les réalisations de la CNUCED pour ce qui était des analyses, des diagnostics, des prévisions, etc., étaient louables, le moment était venu pour l'organisation de proposer des solutions pratiques conduisant à des résultats concrets. UN وشدد على أن هناك الكثير مما يجب عمله. وقال إنه مع الاعتراف بأن إنجازات اﻷونكتاد تستحق الثناء فيما يتعلق بالتحاليل والتشخيصات والتنبؤات وما إلى ذلك، إلا أن الوقت قد حان لكي تعمل هذه المنظمة على إيجاد حلول عملية ونتائج ملموسة.
    16. À propos de l'année 1998, l'Administrateur a déclaré que le moment était venu pour le PNUD de renforcer les réformes PNUD 2001 approuvées par le Conseil d'administration en 1997. UN ٦١ - وقال مدير البرنامج إنه، وهو يتطلع إلى عام ١٩٩٨، يرى أن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي بتدعيم برنامج إصلاحاته حتى عام ٢٠٠١ الذي أقره المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧.
    Les délégations ont souscrit à l'avis du CCQAB selon lequel le moment était venu pour le PNUD de revoir la formule de dotation en personnel sur la base de laquelle les effectifs du siège du programme des VNU étaient renforcés proportionnellement à l'augmentation du nombre de volontaires sur le terrain. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي باستعراض نظام التوظيف من أجل إضافة موظفين إضافيين في المقر من متطوعي اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى زيادة عدد المتطوعين في الميدان.
    Les délégations ont souscrit à l'avis du CCQAB selon lequel le moment était venu pour le PNUD de revoir la formule de dotation en personnel sur la base de laquelle les effectifs du siège du programme des VNU étaient renforcés proportionnellement à l'augmentation du nombre de volontaires sur le terrain. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي باستعراض نظام التوظيف من أجل إضافة موظفين إضافيين في المقر من متطوعي اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى زيادة عدد المتطوعين في الميدان.
    Le Secrétaire général a confirmé que le moment était venu pour l'Assemblée générale d'autoriser l'engagement de dépenses à hauteur des crédits restants pour l'exercice biennal 2006-2007. Le Groupe des 77 et la Chine sont prêts à donner suite à cette demande. UN وأكد الأمين العام أن الوقت قد حان لكي تأذن الجمعية العامة بإنفاق الأموال المتبقية المعتمدة لفترة السنتين 2006-2007 ومجموعة الـ 77 والصين تقف على أهبة الاستعداد للعمل استجابة لطلبه.
    Certains membres du Conseil ont souligné que le moment était venu pour le Timor-Leste d'assumer, avec l'aide de la communauté internationale, de plus en plus de responsabilités pour l'avenir de la nation. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أن الوقت قد حان لكي تنهض تيمور - ليشتي بمزيد من المسؤوليات في توجيه مستقبل الأمة بمساعدة المجتمع الدولي.
    Dans cet esprit, il a été conclu que le moment était venu pour l'Organisation des Nations Unies de relever efficacement les défis et de remédier aux carences constatées dans l'appui aux aspects militaires des opérations de maintien de la paix, en renforçant et en étoffant le Bureau des affaires militaires au sein du Secrétariat afin de répondre aux besoins des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au XXIe siècle. UN وبناء على ما سبق، تم التوصل إلى أن الوقت قد حان لكي تعالج الأمم المتحدة بفعالية التحديات وأوجه النقص التي تم تحديدها لدعم الجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام من خلال تقوية مكتب الشؤون العسكرية ضمن الأمانة العامة وتعزيزه بشدة لتلبية مقتضيات حفظ الأمم المتحدة للسلام في القرن الحادي والعشرين.
    Il a estimé que le moment était venu pour l'Afrique de tirer parti de ses ressources humaines en élaborant entre autres des stratégies pour le commerce électronique, et s'est déclaré convaincu qu'une participation pleine et entière pouvait être obtenue en peu de temps. UN وصرح بأن الوقت قد حان لكي تستفيد أفريقيا من مواردها البشرية من خلال جملة وسائل منها استراتيجيات التجارة الإلكترونية وقطاع الأعمال الإلكتروني وأعرب عن اعتقاده بأنه يمكن تحقيق المشاركة الكاملة في فترة قصيرة من الوقت.
    C'est dans ces circonstances qu'en décembre 1997, l'Assemblée générale a décidé que le moment était venu pour que la communauté internationale s'attache à lutter contre la montée du racisme et la discrimination raciale. UN ومن هذا المنطلق، قررت الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1997 أن الوقت قد حان لكي يتصدى المجتمع الدولي للمد المتعاظم للعنصرية والتمييز العنصري.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Elle a souligné que le moment était venu pour les organes du Conseil de sécurité chargés de la lutte contre le terrorisme de situer les activités indispensables qu'ils menaient dans ce domaine dans une perspective plus large, telle celle adoptée par l'Assemblée générale dans la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وأكدت المفوضة السامية أن الوقت قد حان كي تنظر هيئات مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في اتباع نهج أوسع نطاقا في أعمالها الحيوية في هذا المجال، كالنهج الذي اعتمدته الجمعية العامة في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Président Thein Sein a déclaré que le moment était venu pour le Myanmar de combler son retard dans un monde en pleine évolution et qu'il n'y avait pas de temps à perdre. UN 78 - لقد أعلن الرئيس ثيــن سيـن أن الوقت قد حان كي تلحق ميانمار بركب العالم الآخذ في التغيـر ولا مجال لتبديد الوقت في هذا الصدد.
    Déclarant que le moment était venu pour les femmes de ce pays de devenir le centre du " mécanisme de paix " , elle a encouragé le Gouvernement à engager le dialogue pour la paix et exprimé l'espoir qu'une solution pacifique serait bientôt trouvée. UN وقالت إن الوقت قد حان ﻷن تصبح المرأة في ذلك البلد بمثابة القلب من " جهاز السلم " . وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more