"étant donné que c'" - Translation from French to Arabic

    • بما أن هذه
        
    • وبما أن هذه
        
    • لما كانت هذه
        
    • نظرا لأن هذه
        
    • حيث إن هذه
        
    • ونظرا لأن هذه
        
    • وحيث أن هذه
        
    étant donné que c'est la première fois que je prends la parole, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous adresser toutes mes félicitations à l'occasion de votre élection en tant que Président de la Commission du désarmement à sa session de 2008. UN بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها، اسمحوا لي أن أهنئكم، سيدي، بانتخابكم رئيسا لهيئة نزع السلاح في دورتها لعام 2008.
    M. KIERULF (Danemark) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, étant donné que c'est la première fois que ma délégation prend la parole sous votre présidence, j'aimerais tout d'abord vous féliciter de votre accession à UN السيد كيرولف )الدانمرك( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، بما أن هذه هي أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة في ظل رئاستكم، أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم على توليكم الرئاسة.
    étant donné que c'est la première fois qu'elle présente ses états financiers selon les normes IPSAS, la Caisse n'a pas fourni de données comparatives pour l'année 2011. UN وبما أن هذه هي السنة الأولى لإعداد البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لم يقدم الصندوق معلومات مقارَنة لسنة 2011.
    étant donné que c'est également la première fois que je prends personnellement la parole devant cette noble assemblée, permettezmoi à titre personnel, Monsieur le Président, de vous présenter mes salutations, ainsi qu'aux honorables ambassadeurs et membres de la Conférence. UN وبما أن هذه هي أيضاً المرة الأولى التي أقوم فيها شخصياً بمخاطبة هذه الهيئة المحترمة، فاسمحوا لي أن أوجه تحياتي الشخصية إليكم، السيد الرئيس، وإلى السفراء الموقَّرين وأعضاء المؤتمر.
    étant donné que c'est la première fois que je prends la parole en séance plénière, j'aimerais ajouter mes félicitations personnelles pour son élection bien méritée à cette haute fonction. UN بيد أنه لما كانت هذه هي أول مرة أتكلم فيها في الجلسات العامة، فإنني أرغب في أن أضيف تهانئي له لانتخابه عن جدارة تامة لهذا المنصب الرفيع.
    étant donné que c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, qu'il me soit permis de vous transmettre la reconnaissance de ma délégation pour la manière avec laquelle vous conduisez les travaux de la Conférence du désarmement qui touche à la fin de sa session de 2001. UN لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم فلتسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير وفدي الخالص للطريقة التي تناولتم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يقترب الآن من نهاية دورته لعام 2001.
    Cette directive donnera des précisions et des orientations importantes aux États étant donné que c'est une grave lacune du régime établi par les Conventions de Vienne concernant les traités. UN وسيتيح هذا قدرا كبيرا من الوضوح والإرشاد للدول، نظرا لأن هذه المسألة تشكل ثغرة كبيرة في إطار نظام المعاهدات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا.
    M. Matjila (Afrique du Sud) (parle en anglais): Monsieur le Président, étant donné que c'est la première fois que je participe aux travaux de la Conférence, permettez-moi d'exprimer ma sincère gratitude pour ces paroles de bienvenue. UN السيد ماتجيلا (جنوب أفريقيا) (تكلم بالإنكليزية): سيادة الرئيس، حيث إن هذه هي المرة الأولى التي أشارك فيها في أعمال المؤتمر، اسمحوا لي أن أعرب عن صادق تقديري لكلمات الترحيب التي استقبلتموني بها.
    M. Šćepanović (Monténégro) (parle en anglais) : étant donné que c'est la première fois que ma délégation prend la parole, je voudrais féliciter M. Deiss de son accession à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN السيد تشيبانوفيتش (الجبل الأسود) (تكلم بالإنكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي يأخذ وفدي فيها الكلمة، أود أن أهنئ السيد ديس على توليه رئاسة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    M O'Brien (Australie) (parle en anglais) : étant donné que c'est la première fois que j'ai l'occasion de prendre la parole au sein de cette Commission, je félicite tous les membres du Bureau de leur accession à leurs fonctions respectives. UN السيد أوبريان (أستراليا) (تكلم بالإنكليزية): بما أن هذه أول مرة تتاح لي فرصة التكلم في هذه اللجنة، أود أن أتقدم بالتهنئة لجميع أعضاء اللجنة على انتخابهم لمناصبهم.
    M. Boutos (Grèce) (interprétation de l'anglais) : étant donné que c'est la première fois que je prends ici la parole, je voudrais, Monsieur le Président, vous présenter mes félicitations pour la façon tout à fait remarquable dont vous dirigez les travaux de ce Comité. UN السـيد بوتـوس )اليونــان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي أتناول فيها الكلمة أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على قيادة مداولات هذه اللجنة بطريقتكم المميزة المعتادة.
    M. LEDOGAR (Etats-Unis d'Amérique) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, étant donné que c'est la première fois que je prends la parole depuis que vous assumez la présidence, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à cette fonction. UN السيد ليدوغار )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي أخذت فيها الكلمة تحت رئاستكم، اسمحوا لي بتقديم التهاني على توليكم رئاسة هذا المؤتمر.
    Tray, étant donné que c'est ta dernière soirée ici, avec Vivian nous tenons à te dire que nous sommes extrêmement heureux qu'Hilary ait découvert quelqu'un d'admirable, quelqu'un qu'elle aime. Open Subtitles ( تراي)، بما أن هذه آخر ليلة لك هنا.. أنا و(فيفيان) نود أن نقول أننا سعداء للغاية.. أن (هيلاري) وجدت الشخص المناسب، الحبّ المناسب
    étant donné que c'est la première fois qu'il y a lieu d'appliquer les dispositions du Règlement financier relatives à la restitution de tout excédent, le Tribunal doit tenir compte du montant des contributions non acquittées au titre des exercices précédents. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي يتوجّب فيها تطبيق أحكام النظام المالي المتعلقة بإعادة فائض نقدي، فيجب أن تأخذ المحكمة في الحسبان قيمة الاشتراكات غير المسددة عن الفترات المالية السابقة.
    étant donné que c'était la première fois que le projet de budget était soumis à ces diverses instances, un certain nombre de modifications avaient été apportées, surtout pour recentrer et préciser les indicateurs. UN وبما أن هذه كانت المرة الأولى التي تنطوي فيها عملية صياغة مشروع الميزانية على هذه العوامل المختلفة، فقد أسفر ذلك عن عدد من التغيرات، وبخاصة في ما يتعلق بإعادة تركيز المؤشرات وبلورتها.
    étant donné que c'est la dernière fois que j'ai l'occasion de m'exprimer sur cette question en qualité de Président de l'Assemblée des États parties au Statut de Rome, j'en profite pour remercier tous les États parties de la confiance qu'ils m'ont accordée ces trois dernières années. UN وبما أن هذه هي الفرصة الأخيرة التي أتكلم فيها عن هذا الموضوع بينما أعمل أيضاً رئيساً لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الدول الأطراف على ثقتهم بي خلال السنوات الثلاث الماضية.
    étant donné que c'est pour la première fois que je m'adresse à vous de cette prestigieuse tribune, je tiens à exprimer au Secrétaire général, M. Kofi Annan, notre haute considération et tout notre appui pour son activité, surtout pour ses efforts visant à promouvoir la réforme et une nouvelle image de l'Organisation des Nations Unies. UN لما كانت هذه أول مرة أتناول فيها الكلمة في هذه الجمعيــــة، أود أن أعرب لﻷمين العام كوفي عنان عن مشاعر الاحترام والتأييد لنشاطه، وبخاصة لجهوده في النهوض بإصلاح وتجديد صورة اﻷمم المتحدة.
    étant donné que c'est la première fois qu'un tel projet de résolution est examiné par la Première Commission, ma délégation l'a abordé de façon constructive et a exprimé clairement ses vues lors des consultations officieuses. UN لما كانت هذه المرة الأولى التي تنظر فيها اللجنة الأولى في مشروع قرار كهذا، فقد تعامل وفد بلدي معه بطريقة بناءة وأبدى آراءه بوضوح بشأنه خلال المشاورات غير الرسمية.
    M. Litavrin (Fédération de Russie) (parle en russe) : étant donné que c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à ce poste. UN السيد ليتافرين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في هذه الدورة، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، بانتخابكم لهذا المنصب.
    Tout programme de maintien de la paix devrait donc comporter un volet prioritaire de contrôle de fourniture en armes légères, étant donné que c'est de celles-ci dont se servent la plupart des mouvements clandestins pour semer la mort et la désolation par le terrorisme. UN لذلك، ينبغي لأي برنامج من برامج حفظ السلام أن يتضمن - على سبيل الأولوية - رصد تدفقات الأسلحة الخفيفة، نظرا لأن هذه هي الأسلحة التي تستخدمها معظم الحركات السرية لنشر الموت والدمار عن طريق الإرهاب.
    Mme Oudine (Djibouti) : étant donné que c'est la première fois que ma délégation prend la parole, je voudrais vous présenter, Monsieur le Président, mes sincères félicitations pour votre élection à la présidence de notre Commission. UN السيدة أودين (جيبوتي) (تكلمت بالفرنسية): نظرا لأن هذه هي المرة الأولى التي يتكلم فيها وفدي، فإنني أعرب عن خالص تهانئي لكم، سيدي، على توليكم رئاسة اللجنة.
    M. MAJOOR (Pays-Bas) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, étant donné que c'est la première fois que ma délégation prend la parole, je souhaite vous féliciter pour votre accession à la présidence de cette Conférence et vous assurer du soutien sans faille de ma délégation. UN السيد مايور )هولندا( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، حيث إن هذه أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة، أود أن أهنئكم على تولي رئاسة هذا المؤتمر وأن أؤكد الدعم المستمر من جانب وفدي.
    étant donné que c'est la dernière session où l'on discutera des questions de désarmement nucléaire et des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, il nous semble urgent d'enregistrer des progrès définitifs dans nos délibérations. UN ونظرا لأن هذه الدورة ستكون آخر دورة لمناقشة بندي نزع السلاح وتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن هناك شعورا بالحاجة الملحّة لإحراز تقدم حاسم في مناقشاتنا.
    étant donné que c'est la première fois que ce droit est exercé, je vais demander au Secrétaire du Comité de donner lecture des directives relatives à cette procédure. UN وحيث أن هذه أول مرة يطلب فيها أحد ممارسة هــــذا الحـــــق، فسأعطـــي الكلمــــة ﻷميـــن اللجنـــة لقـــراءة المبادئ اﻹرشادية المتصلة بهذا اﻹجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more