"étapes successives" - Translation from French to Arabic

    • خطوات متعاقبة
        
    • مراحل متعاقبة
        
    • مراحل متتالية
        
    • المراحل المتعاقبة
        
    • المراحل المتتابعة
        
    • المراحل المتتالية
        
    Plusieurs étapes successives sont prévues pour déterminer les prévisions de dépenses. UN وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات.
    Ces programmes indiquaient les étapes successives que les comptables devaient suivre pour évaluer et estimer le montant des réclamations, et comportaient une série de questions structurées pour chaque type de perte. UN وحددت برامج الاستعراض القياسية خطوات متعاقبة يتوجب على المحاسبين اتباعها في تقييم المطالبات وتقديرها. وتضمنت البرامج مجموعة من الأسئلة الموضوعة لكل نوع من أنواع الخسارة.
    La méthodologie appliquée pour calculer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    De même, certains instruments prévoient une procédure progressive qui comporte trois étapes successives. UN وتنص صكوك معينة على إجراء تصاعدي لتسوية المنازعات يشمل ثلاث مراحل متعاقبة.
    Les propositions énoncées dans les ouvrages spécialisés impliquent généralement un désarmement par étapes successives et cumulatives et soulignent que le but visé est de rechercher de manière non discriminatoire la stabilité mondiale aussi bien que régionale. UN وفي الكتابات المتخصصة، تشمل هذه المقترحات عادة نزع السلاح في مجال القذائف على مراحل متعاقبة وتراكمية، وتُشدد على هدف تحقيق الاستقرار العالمي والإقليمي بطريقة غير تمييزية.
    Après un examen approfondi de la question, nous persistons à penser que ces activités ne sont pas les étapes successives d'un processus, mais qu'elles englobent un ensemble d'actions complémentaires qui sont nécessaires pour contribuer à jeter les bases sur lesquelles un pays en conflit, ou émergeant d'un conflit, pourra bâtir une paix durable et une société juste et viable. UN وبعد النظر المتأني في المسألة، ما زلنا نرى أن هذه الأنشطة لا تمثل مراحل متتالية في عملية؛ وبدلا من ذلك، فإنها تشمل مجموعة من الإجراءات التكميلية المطلوبة من اجل المساعدة على إرساء أساس يمكن أن يبني عليه بلد ما يمر بحالة صراع، أو بلد خارج من الصراع، السلام الدائم والعادل ومجتمعا قابلا للبقاء.
    La stratégie de la Division consiste à concentrer, chaque année, ses activités sur les étapes successives du déroulement des recensements, ce qui lui permet d'actualiser ses directives, ou d'en élaborer d'autres, et de recenser les pratiques de référence de manière rationnelle. UN وتهدف الاستراتيجية إلى التركيز في كل عام على المراحل المتعاقبة لعملية التعداد، وبالتالي تمكين الشعبة من استكمال و/أو وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في هذا الشأن بطريقة رشيدة.
    Les arrangements commerciaux entre l'économie palestinienne et d'autres pays, y compris Israël, devraient être, dans leur conception, adaptés à l'échelonnement des étapes successives du Programme palestinien de reconstruction et de développement. UN :: ينبغي وضع الترتيبات التجارية بين الاقتصاد الفلسطيني وبلدان أخرى، من بينها إسرائيل، في ضوء المراحل المتتابعة للبرنامج الفلسطيني للتعمير والتنمية.
    Les responsables devront en outre envisager une série d'étapes successives par lesquelles passera progressivement la réalisation des grands objectifs retenus. UN وينبغي لصانعي السياسة العامة كذلك النظر في المراحل المتتالية التي يمكن فيها تحقيق أهداف السياسة العامة بطريقة تدريجية.
    La méthodologie appliquée pour calculer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    La méthodologie appliquée pour déterminer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN 1 - تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    1. La méthodologie appliquée pour déterminer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN ١ - تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    1. La méthodologie appliquée pour déterminer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN ١ - تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    1. La méthodologie appliquée pour déterminer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN ١ - تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    1. La méthodologie appliquée pour déterminer les prévisions de dépenses comporte plusieurs étapes successives. UN ١ - تتضمن المنهجية عدة خطوات متعاقبة لحساب التقديرات.
    Rappelant en outre que le Programme mondial est une initiative continue, composée d'étapes successives, devant faire progresser l'application de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, et que les États Membres devraient poursuivre la mise en œuvre des étapes antérieures tout en prenant les mesures nécessaires pour mener à bien l'étape en cours, UN وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي مبادرة مستمرة، تنقسم إلى مراحل متعاقبة للتقدم في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأن على الدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ المرحلة الجارية،
    L'accord instituant le SGPC prévoit expressément que le système sera amélioré et élargi au cours d'étapes successives, et révisé périodiquement. UN والاتفاق المنشئ للنظام الشامل يتوقع صراحة أن هذا النظام " سيجري تحسينه وتمديده على مراحل متعاقبة مع إجراء استعراضات دورية لسيره " .
    Comme suite à la demande formulée par la Mission des Nations Unies, l’Institut médico-légal néerlandais a procédé à une enquête comparative d’ADN, en trois étapes successives : analyse d’ADN, interprétation des profils d’ADN et, enfin, comparaison de ces profils et évaluation statistique. UN أجرى معهد الأدلة الجنائية الهولندي تحقيقات مقارنة على أساس تحليل الحمض النووي الريـبـي المنـزوع الأوكسجين (الحمض النووي)، تلبية للطلب الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة. وأُجرى المعهد تحقيقا مقارنا للحمض النووي تم على ثلاث مراحل متعاقبة: تحليل الحمض النووي، وتفسير الصورة التحليلية للحمض النووي، وأخيرا مقارنة الصورة التحليلية للحمض النووي والتقييم الإحصائي.
    25. Cette mesure, prononcée dans un souci de réconciliation nationale, a été mise en œuvre par étapes successives en fonction de la situation juridique des différentes catégories de personnes concernées. UN 25- تم تنفيذ هذا التدبير المتخذ لتحقيق المصالحة الوطنية تنفيذاً على مراحل متتالية حسب الوضع القانوني لمختلف فئات الأشخاص المعنيين.
    Rappelant en outre que le Programme mondial est une initiative continue, composée d'étapes successives, devant faire progresser l'application de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, et que les États Membres devraient poursuivre la mise en œuvre des étapes antérieures tout en prenant les mesures nécessaires pour mener à bien l'étape en cours, UN وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي مبادرة مستمرة، منظمة وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للتقدم في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأن على الدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ المرحلة الجارية،
    Rappelant en outre que le Programme mondial est une initiative continue, composée d'étapes successives, devant faire progresser l'application de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, et que les États membres devraient poursuivre la mise en œuvre des étapes antérieures tout en prenant les mesures nécessaires pour mener à bien l'étape en cours, UN وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي هو مبادرة مستمرة نُظمت وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للمضي في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأنه ينبغي للدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرحلة الحالية،
    Le système d'enseignement de la République bolivarienne du Venezuela est défini à l'article 24 de la loi comme une entité organique structurée comportant divers systèmes, niveaux et modalités qui correspondent aux étapes successives du développement de la personne. UN تعرف المادة 24 من القانون نظام التعليم في جمهورية فنـزويلا البوليفارية بوصفه " كيان عضوي هيكلي يضم عددا من الأنظمة الفرعية والمراحل والطرائق التي تتفق مع المراحل المتتابعة للتنمية البشرية " .
    Nouveau rapport du Secrétaire général, daté du 12 novembre 1993 (S/26738), présenté conformément au paragraphe 19 de la résolution 814 (1993) et au paragraphe 5 de la section A de la résolution 865 (1993), décrivant la situation générale et donnant un aperçu des étapes successives du mandat de l'ONUSOM. UN تقرير لاحق من اﻷمين العام، مؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26738) مقدم عملا بالفقرة ١٩ من القرار ٨١٤ )١٩٩٣( والفقرة ألف ٥ من القرار ٨٦٥ )١٩٩٣( يبين الحالة العامة في الصومال ويستعرض المراحل المتتالية لولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more