"état a le droit" - Translation from French to Arabic

    • دولة الحق
        
    • دولة حقا
        
    • دولة حق
        
    • بلد حق
        
    • للدولة حق
        
    Chaque État a le droit de décider qui peut entrer ou rester sur son territoire. UN ولكل دولة الحق في أن تقرر من يدخل أراضيها أو يبقى فيها.
    Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    Chaque État a le droit irrévocable d'établir son propre système de justice sans être soumis à des ingérences étrangères. UN لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي.
    Nous pensons que chaque État a le droit souverain de mettre en place un régime juridique tel qu'il le juge approprié et efficace pour ses propres circonstances particulières. UN ونحن نعتقد أن لكل دولة حقا سياديــــا فـي أن تنفذ النظام القضائي الذي تعتبره مناسبا لظروفهـا الخاصة وأنه فعال في ظلها.
    Certes, chaque État a le droit de conclure des accords militaires de défense avec d'autres États. UN وبطبيعة الحال، فإن لكل دولة حق مشروع في إقامة معاهدات دفاع عسكرية مع الدول الأخرى.
    Comme les appareils judiciaires constituent un élément essentiel de la souveraineté nationale, tout État a le droit d'interpréter les normes juridiques et de déterminer si son droit interne est conforme à ses obligations juridiques internationales. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Tout État a le droit de juger ses propres ressortissants pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité; UN لكل دولة الحق في محاكمة مواطنيها على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Il est indéniable que tout État a le droit de légitime défense, mais il doit exercer ce droit avec retenue et sans en oublier les conséquences. UN ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة.
    Cela ne signifie pas que nous approuvons l'idée que tout État a le droit de prendre des mesures coercitives contre un autre afin de parvenir à ses fins. UN إن هذا لا يعني أننا نوافق على أن يكون ﻷي دولة الحق في إكراه دولة أخرى على تحقيق أغراضها.
    Chaque État a le droit, en fonction de sa propre situation, de choisir de manière indépendante et autonome la voie de son développement, sans ingérence de la part d'autres États. UN فلكل دولة الحق في اختيار مسار تنميتها باستقلالية، انطلاقا من الظروف الخاصة بها، دونما تدخل من أي دولة أخرى.
    Tout État a le droit souverain de choisir d'y recourir ou non. UN ولكل دولة الحق السيادي في اختيار استخدام عقوبة الإعدام أو عدم استخدامها.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, chaque État a le droit souverain de décider s'il entend ratifier ou non un traité. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، لكل دولة الحق السيادي في أن تقرر التصديق أو عدم التصديق على المعاهدة.
    Chaque État a le droit de prendre des mesures pour sauvegarder ses intérêts de sécurité, mais aucun n'a le droit de chercher à assurer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. UN ولكل دولة الحق في اتخاذ خطوات لضمان مصالحها الأمنية ولكن لا ينبغي لأي دولة أن تسعى إلى ضمان أمنها على حساب أمن بلدان أخرى.
    e) Chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; UN ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛
    Par ailleurs, chaque État a le droit de décider avec quels autres États il souhaite entretenir des relations économiques et s’il décide de limiter ses échanges avec tel ou tel pays, il ne s’agit pas d’une mesure de pression mais de l’exercice d’un droit souverain. UN وعلاوة على ذلك، فإن لكل دولة الحق في اختيار الدول التي تود إقامة علاقات اقتصادية معها إذا قررت الحد من مبادلاتها مع هذا البلد أو ذاك، فلا يعني ذلك إجراء ضغط بل ممارسة حق من حقوق السيادة.
    En droit international, tout État a le droit, et la plupart d’entre eux ont le devoir, de poursuivre ou d’extrader les personnes soupçonnées de crimes de guerre. UN فبمقتضى القانون الدولي ، لكل دولة الحق ومعظمها عليها واجب محاكمة أو تسليم مجرمي الحرب المشتبه فيهم .
    64. Chaque État a le droit de participer à l'échange international d'informations et de prendre connaissance de toutes les données auxquelles le Registre donne accès. UN ٤٦ - يكون لكل دولة الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي الوصول إلى جميع البيانات التي تتاح للسجل.
    Tout État a le droit de choisir son système de droit et de justice pénale et de même tout État a le droit de déclarer un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN ولكل دولة الحق في اختيار نظمها القانونية ونظم العدالة الجنائية الخاصة بها، كما أن لكل دولة الحق في إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف تطبيقها.
    Tout État a le droit de développer son propre programme spatial adapté à sa situation particulière, et il est regrettable que certains pays trouvent suspects les efforts des pays en développement à cet égard, en affirmant qu'ils menacent la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف إن لكل دولة حقا مشروعا في تطوير برامجها الفضائية الخاصة بها لتناسب حالتها الخاصة، ومن المؤسف أن بضعة بلدان ما زالت تنظر بارتياب إلى جهود البلدان النامية في هذا الخصوص.
    Rappelant que chaque État a le droit souverain de choisir et déterminer librement, conformément à la volonté de sa population, ses propres systèmes politique, social, économique et culturel, sans ingérence d'autres États dans le strict respect de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يذكر بأن لكل دولة حقا سياديا في أن تختار وتحدد بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفقا ﻹرادة شعبها ودون تدخل دول أخرى، وذلك بما يتفق تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Chaque État a le droit indéniable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans une quelconque ingérence de la part d'un autre État. UN ولكل دولة حق لا يمكن إنكاره في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، دون تدخل من دولة أخرى بأي شكل من اﻷشكال.
    Son pays reconnaît que chaque État a le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans autres limites que celles de la non-prolifération fixées par le Traité. UN وقال إن بلده يسلّم بأن لكل بلد حق غير قابل للتصرّف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وأن التقييدات الوحيدة لهذا يجب أن تكون لأسباب خاصة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة.
    Il est admis qu'un État a le droit de veiller à ce que ses nationaux soient traités conformément aux principes internationaux ainsi qu'aux normes sur les droits de l'homme. UN ومن المقبول أن يكون للدولة حق كفالة أن يُعامل رعاياها وفقاً للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more