Il serait tout à fait opportun de penser également à une réévaluation en profondeur du droit de veto qui ne concorde plus avec l'état actuel des relations internationales. | UN | كما أن الوقت مناسب للتفكير في إجراء تقييم معمق لحق النقض الذي لم يعد يتمشى مع الحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
Cet intervenant a exposé l'état actuel des relations économiques entre Israël et l'Autorité palestinienne et commenté les modèles pouvant être appliqués dans ce domaine. | UN | وناقش الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ونماذج التفاعل الاقتصادي بينهما. |
Sur un autre chapitre non moins en relation avec nos précédentes préoccupations, nous voudrions exprimer nos vives inquiétudes à l'égard de l'état actuel des relations économiques internationales. | UN | وبخصوص أمر آخر يتعلق بالشواغل السابقة، نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Notant que, selon la puissance administrante, la plupart des dirigeants des Samoa américaines étaient satisfaits de l'état actuel des relations avec les États-Unis d'Amérique, | UN | وإذ تلاحظ التقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن غالبية زعماء ساموا اﻷمريكية يبدون ارتياحهم للعلاقات القائمة حاليا بين الجزيرة والولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Prenant note que la Puissance administrante a indiqué que la plupart des dirigeants des Samoa américaines étaient satisfaits de l'état actuel des relations avec les États-Unis d'Amérique, | UN | وإذ تلاحظ التقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن غالبية زعماء ساموا اﻷمريكية يبدون ارتياحهم للعلاقات القائمة حاليا بين الجزيرة والولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Nous ne pouvons pas non plus rester indifférents à l'état actuel des relations entre Israël et le Liban, ni cacher notre inquiétude face à la situation critique du point de vue humanitaire au Sud-Liban. | UN | لا نستطيع أن نتخذ موقف اللامبالاة إزاء حالة العلاقات اﻹسرائيلية اللبنانية الحالية؛ كما لا نستطيع أن نخفي قلقنا إزاء الحالة اﻹنسانية الحرجة في جنوب لبنان. |
Notre sentiment est toutefois qu'en raison de l'état actuel des relations économiques internationales, ces attentes optimistes n'ont pas porté fruit. | UN | بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق. |
Au cours de leurs entretiens, ils ont examiné la situation dans la région du Golfe et l'état actuel des relations entre l'Iraq et la Russie. | UN | وتم أثناء اللقاء تحليل للوضع في منطقة الخليج وكذلك الوضع الراهن للعلاقات الروسية العراقية. |
C'est ainsi qu'un représentant a estimé que la distinction entre crime et délit n'avait toujours pas été clairement établie et qu'elle soulevait une série de questions auxquelles on ne pouvait apporter de réponse satisfaisante en l'état actuel des relations internationales. | UN | من ذلك أن أحد الممثلين قال إن الحاجة إلى التمييز بين الجرائم والجُنح لم تتحدد بعد بوضوح وإن هذا التمييز يثير مجموعة من اﻷسئلة التي لا يمكن اﻹجابة عليها إجابة شافية، بالنظر إلى الحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
Les résultats réalisés depuis septembre dernier l'ont été tous dans un cadre consensuel, ce qui dénote de la volonté de chacun de nous de progresser sur une base solide qui permet un réel renforcement de cette institution, qui a tant besoin d'être adaptée à l'état actuel des relations internationales après 60 ans de mutations. | UN | لقد أُحرزت جميع النتائج التي تم التوصل إليها منذ أيلول/سبتمبر الماضي في إطار توافق الآراء، مما يدل على رغبتنا جميعا في ضمان أساس قوي للمضي قدما في سبيل تعزيز هذه الهيئة، التي يجب تكييفها مع الحالة الراهنة للعلاقات الدولية بعد 60 سنة من التغيرات. |
L'état actuel des relations et de la coopération bilatérale entre l'Argentine et le Royaume-Uni devrait permettre l'instauration des conditions nécessaires à la formulation d'une solution acceptable et le représentant du Venezuela souhaite s'aligner, à cet égard, sur les commentaires faits par le représentant de l'Uruguay dans sa déclaration. | UN | 85 - إن الحالة الراهنة للعلاقات الثنائية والتعاون بين الأرجنتين والمملكة المتحدة تساعد على تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل مقبول. وقال إنه يؤيد، في هذا المجال، النقاط التي تحدث عنها ممثل أوروغواي في بيانه. |
Le tribunal arbitral saisi de cette affaire a noté < < qu'il ne pensait pas que, dans l'état actuel des relations internationales, on puisse énoncer une règle qui prohibe les contre-mesures au cours des négociations... > > (ibid., p. 486). | UN | ولاحظت محكمة الخدمة الجوية أنها " لا تعتقد أن من الممكن في ظل الحالة الراهنة للعلاقات الدولية وضع قاعدة تحظر استخدام التدابير المضادة أثناء المفاوضات " . (المرجع نفسه، الصفحة 445). |
M. Clinton a lancé une étude de l'état actuel des relations raciales aux États-Unis pour rechercher les lois et les politiques qui pourraient favoriser une société unie; dans le rapport qu'il rendra public en été 1998, il évaluera la progression de la diversité aux États-Unis et recommandera des mesures supplémentaires pour poursuivre la lutte contre le racisme dans le pays. | UN | وقد شرع الرئيس بمبادرة لدراسة الحالة الراهنة للعلاقات العرقية في الولايات المتحدة وللنظر في القوانين والسياسات التي يمكنها أن تعزز مجتمعا متحدا؛ وسيتضمن تقريره الى الشعب في صيف عام ١٩٩٨ تقييما للتعددية المتنامية في الولايات المتحدة كما سيتضمن توصيات عن الخطوات اﻹضافية التي ينبغي اتخاذها لمواصلة الكفاح ضد العنصرية في البلد. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, la ratification longtemps attendue de START II par la Fédération de Russie est un événement bienvenu qui devrait permettre le lancement des négociations de START III et des progrès sur d'autres questions notamment l'état actuel des relations entre les États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires, particulièrement à la Conférence du désarmement. | UN | وقال إنه في مجال نزع السلاح النووي يعتَبَر تصديق الاتحاد الروسي على معاهـدة " ستارت " - 2، الذي طال انتظاره، تطورا محمودا ينبغي أن يؤدي إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهـدة " ستارت " - 3 وتحقيق تقدُّم بشأن مسائل أخرى من بينها الحالة الراهنة للعلاقات فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, la ratification longtemps attendue de START II par la Fédération de Russie est un événement bienvenu qui devrait permettre le lancement des négociations de START III et des progrès sur d'autres questions notamment l'état actuel des relations entre les États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires, particulièrement à la Conférence du désarmement. | UN | وقال إنه في مجال نزع السلاح النووي يعتَبَر تصديق الاتحاد الروسي على معاهـدة " ستارت " - 2، الذي طال انتظاره، تطورا محمودا ينبغي أن يؤدي إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهـدة " ستارت " - 3 وتحقيق تقدُّم بشأن مسائل أخرى من بينها الحالة الراهنة للعلاقات فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Prenant note que la Puissance administrante a indiqué que la plupart des dirigeants des Samoa américaines étaient satisfaits de l'état actuel des relations avec les États-Unis d'Amérique, | UN | " وإذ تلاحظ التقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة، ومفاده أن غالبية زعماء ساموا اﻷمريكية يبدون ارتياحهم للعلاقات القائمة حاليا بين الجزيرة والولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Prenant note que la Puissance administrante a indiqué que la plupart des dirigeants des Samoa américaines étaient satisfaits de l'état actuel des relations avec les États-Unis d'Amérique, | UN | وإذ تلاحظ التقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن غالبية زعماء ساموا اﻷمريكية يبدون ارتياحهم للعلاقات القائمة حاليا بين الجزيرة والولايات المتحدة اﻷمريكية، |
Notant que, selon la Puissance administrante, la plupart des dirigeants des Samoa américaines étaient satisfaits de l'état actuel des relations avec les États-Unis d'Amérique, | UN | وإذ تلاحظ التقرير المقدم من الدولة القائمة باﻹدارة ومفاده أن غالبية زعماء ساموا اﻷمريكية يبدون ارتياحهم للعلاقات القائمة حاليا بين الجزيرة والولايات المتحدة اﻷمريكية، |