"état africain" - Translation from French to Arabic

    • دولة أفريقية
        
    • بلد أفريقي
        
    • الدولة الأفريقية
        
    Pour autant que l'on sache, aucun État africain n'a encore véritablement mis en œuvre ce principe. UN فكما هو معلوم، ما من دولة أفريقية طبَّقت الولاية القضائية العالمية بشكل فعال.
    L'année écoulée a également vu la naissance d'un nouvel État africain : la République du Soudan du Sud. UN كما شهد العام المنقضي ولادة دولة أفريقية جديدة، جمهورية جنوب السودان.
    Elle a été le troisième État africain à avoir ratifié ce traité. UN وكنا ثالث دولة أفريقية تصدق على تلك المعاهدة.
    Un État africain a signé un mémorandum d'accord officiel avec l'ONU au cours de l'année. UN ووقﱠعت دولة أفريقية مذكرة تفاهم رسمية مع اﻷمم المتحدة خلال ذلك العام.
    Même dans la question de la Libye, il aurait été bien, la Libye étant un pays africain, qu'il y eût un État africain au Conseil de sécurité comme membre permanent avec droit de veto, je ne dis pas simplement comme membre non permanent. UN إن ليبيا بلد أفريقي. لذلك، سيكون من الجيد أن يشغل بلد أفريقي مقعداً دائماً في مجلس الأمن وأن يكون له حق النقض.
    Aujourd'hui, nous célébrons l'admission du cinquante-quatrième État africain à l'ONU. UN نحتفل اليوم بانضمام الدولة الأفريقية الرابعة والخمسين إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Soudan a été le premier État africain à promulguer une loi sur l'asile en 1974. UN بل كان السودان أول دولة أفريقية أصدرت قانون تنظيم اللجوء وذلك في عام 1974.
    Les membres africains du Conseil de sécurité ont bien fait savoir qu'ils appuyaient une mission des Nations Unies au Darfour, parce que celle-ci leur apparaissait nécessaire; ils ne cautionneraient jamais une intervention non indispensable dans un État africain souverain. UN وأوضح الأعضاء الأفارقة في المجلس أنهم يؤيدون وجود بعثة للأمم المتحدة في دارفور لأنهم ارتأوا أنها ضرورية: وأوضحوا أنهم لم يكونوا ليؤيدوا أبدا تدخلا لا داعي له في دولة أفريقية أخرى ذات سيادة.
    Durant son règne, le Lesotho a connu certaines des heures les plus difficiles de son histoire en tant qu'État africain souverain, entouré par un régime d'apartheid hostile qui n'avait aucune considération pour les peuples d'origine africaine. UN ومرت ليسوتو خلال حكمه بأشد اﻷوقات مشقة في تاريخها بوصفها دولة أفريقية ذات سيادة محاطة تماما بنظام من الفصل العنصري يكن لها العداء، ولا ينظر بعين الاعتبار إلى قيمة الناس من أصل أفريقي.
    Une demande d'assistance financière émanant d'un État africain devait être soumise au Conseil d'administration du Fonds en juin 1996. UN وكان من المتوقع تقديم طلب من دولة أفريقية إلى مجلس أمناء الصندوق في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Le Burkina Faso estime qu'un large débat devrait être institué au niveau de chaque État africain pour faire bien comprendre cette nouvelle initiative aux populations à tous les niveaux en vue de l'appropriation de son contenu par celles-ci. UN وتعتقد بوركينا فاسو أنه يجب على كل دولة أفريقية أن تستهل مناقشة واسعة النطاق لجعل سكانها على جميع مستويات المجتمع على دراية بالمبادرة الجديدة لعل الشعب يتولى ملكيتها.
    Nous devons ainsi identifier les dénominateurs communs les plus bas de l'instabilité politique dans tout État africain déchiré par une guerre civile ou en guerre avec ses voisins. UN ولهذا يجب أن نحدد القواسم المشتركة الصغرى لعدم الاستقرار السياسي في أي دولة أفريقية محفوفة بالحرب الأهلية أو متورطة في حرب مع جيرانها.
    Le Royaume du Maroc, en tant qu'État africain, appelle au resserrement des liens entre les diasporas et l'Afrique et à favoriser l'apaisement et la réconciliation avec les autres par une réflexion objective et sans concession sur les effets de cette stratégie sur les Africains et leurs descendants outre-Atlantique. UN إن المملكة المغربية بوصفها دولة أفريقية تدعو إلى تمتين الأواصر بين أفريقيا والمقيمين من أبنائها في المهجر للتخفيف من حدة التوتر وتعزيز المصالحة مع الآخرين، عن طريق التأمل الموضوعي والحازم في أثر هذه المأساة على الأفارقة وإخوانهم المنحدرين من أصل أفريقي عبر الأطلسي.
    Certes, comme indiqué tantôt, le besoin du soutien international n'enlève en rien 1a responsabilité première qui incombe à chaque État africain de mettre en œuvre son propre développement. UN وكما ذكرت آنفاً، فإن الحاجة إلى المساعدة الدولية لا تعفي أي دولة أفريقية أبداً من مسؤوليتها الأساسية عن الشروع في تنميتها الخاصة.
    Nous sommes convaincus qu'il faut accorder l'attention voulue aux aspirations de notre continent, puisqu'aucun État africain n'a jamais été représenté dans la catégorie des membres permanents du Conseil. UN ونؤمن إيمانا راسخا بضرورة الاهتمام كما ينبغي بتطلعات قارتنا حيث أنه لم يسبق لأي دولة أفريقية أن نالت العضوية الدائمة في المجلس.
    Récemment, le Gabon est devenu le premier État africain à participer à travers les accords de coopération avec les États-Unis. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت غابون أول دولة أفريقية تشارك فيه عن طريق ترتيبات تعاونية مع الولايات المتحدة().
    Le peuple érythréen n'a pas oublié que l'Érythrée a été injustement et de manière irresponsable rattachée à la Fédération éthiopienne en 1952, en application d'une résolution de l'Assemblée générale inspirée par les intérêts géopolitiques de certaines puissances et contre sa volonté, alors qu'il aspirait à l'indépendance, comme tout autre État africain sous colonisation européenne. UN إن الشعب الإريتري لم ينسَ إلحاقَ إريتريا بشكل ظالم وغير مسؤول باتحادٍ مع إثيوبيا عام 1952 بموجب قرار صادر عن الجمعية العامة تحقيقاً لمصالح جيوسياسية لدول كبرى معينة وخلافا لرغبات إريتريا في الاستقلال ولتطلعها إليه شأنها في ذلك شأن أي دولة أفريقية أخرى كانت ترزح تحت الاستعمار الأوروبي.
    Nous souhaitons saisir cette occasion pour rappeler que les protocoles annexés au Traité de Pelindaba stipulent en particulier que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre un État africain partie au Traité. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تنص تحديدا على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة أفريقية تكون طرفا في المعاهدة.
    Dans cette restructuration qui demeure d'actualité, la question de l'élargissement du Conseil de sécurité intéresse les États Membres, plus particulièrement ceux d'Afrique. Et ce, à juste titre, lorsqu'on sait que depuis la création de l'ONU en 1945, aucun État africain n'a siégé au Conseil de sécurité en qualité de membre permanent avec droit de veto. UN وفي عملية إعادة الهيكلة هذه، التي لا تزال مهمة، تكتسي مسألة توسيع عضوية مجلس الأمن أهمية بالنسبة للدول الأعضاء، ولا سيما الموجودة في أفريقيا - وهذا عن حق لأننا نعرف أنه منذ إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945 لم يكن لأي دولة أفريقية مقعد في المجلس بصفتها عضوا دائما يتمتع بممارسة حق النقض.
    Les États africains, en étant nombreux à avoir ratifié le Statut de Rome, ont joué un rôle clef dans son entrée en vigueur et c'est un État africain qui a accueilli la première Conférence de révision. UN وقد كان للدول الأفريقية دور أساسي في إنفاذ نظام روما الأساسي بأعداد كبيرة، وقد استضاف بلد أفريقي المؤتمر الاستعراضي الأول.
    De même, nous prendrons toutes les mesures nécessaires, y compris la condamnation de, et l'imposition de sanctions contre, tout État africain qui encouragerait, soutiendrait ou hébergerait des groupes armés dont l'objectif est de déstabiliser un autre État. UN بالمثل، سنتخذ جميع الخطوات اللازمة بما في ذلك التنديد بأي بلد أفريقي يشجع أو يدعم أو يأوى مجموعات مسلحة هدفها زعزعة استقرار دولة أخرى، وفرض العقوبات على هذا البلد.
    Rapporteur général des Rencontres internationales sur < < l'État africain à l'aube du IIIe millénaire > > , Dakar, 5-7 juin 1997. UN مقرر عام للقاءات الدولية بشأن " الدولة الأفريقية في مطلع الألفية الثالثة " ، داكار 5-7 حزيران/يونيه 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more