L'autre voie : l'économie en état d'équilibre | UN | البديل لبقاء الأمور على حالها: اقتصاد الدولة المستقر |
Le passage à une économie en état d'équilibre requiert un changement structurel fondamental. | UN | وسيتطلب الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر تغيراً أساسياً في النظم. |
Comme les nations partent de stades différents, leur transition vers une économie en état d'équilibre sera différente. | UN | ونظراً لأن الأمم تقف عند نقاط بداية مختلفة، فسوف تختلف المسارات المؤدية إلى اقتصاد الدولة المستقر. |
Les avantages d'une économie en état d'équilibre pour le développement social | UN | فوائد اقتصاد الدولة المستقر للتنمية الاجتماعية |
L'expérience s'est accompagnée d'une mortalité élevée (50 % après 7 jours). Pour les tétrachloronaphtalènes, aucun état d'équilibre n'a pu être atteint en 7 jours, et les valeurs de BCF sont donc probablement sous-estimées. | UN | وقد اقترنت التجربة بارتفاع معدلات الوفيات (50 في المائة بعد 7 أيام) بالنسبة لرابع النفثالينات، ولم يمكن تحقيق أي حالة استقرار في غضون 7 أيام ومن ثم فإن من الأرجح أن قيم معامل التركيز الأحيائي كانت أقل مما يجب. |
Il s'agit de construire la paix - l'état d'équilibre qui permette la compréhension mutuelle et la vie de tous dans la dignité - et non pas seulement de la signer. | UN | ويتعلق اﻷمر ببناء السلم - وهو حالة توازن تمكن من القيام بعمليات تفاهم وعيش كريم - لا بمجرد توقيعه. |
Le passage à une économie en état d'équilibre aiderait à éliminer les inégalités flagrantes qui existent dans le monde aujourd'hui. | UN | من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم. |
Un socle de protection sociale serait un élément clef dans les économies en état d'équilibre. | UN | وسيكون الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عنصراً أساسياً في اقتصاد الدولة المستقر. |
Une économie en état d'équilibre garantirait la stabilité des prix et offrirait à tous, sur un pied d'égalité, les mêmes possibilités de percevoir des revenus. | UN | وسيوفر اقتصاد الدولة المستقر أسعاراً ثابتة وفرصاً متكافئة لكسب الدخل. |
Le concept de l'économie en état d'équilibre est relativement récent dans la théorie de l'économie; il propose d'emprunter une autre voie, viable celle-là, que celle dictée par le modèle actuel en faveur de la croissance. | UN | يعد اقتصاد الدولة المستقر مفهوماً جديداً نسبياً في النظرية الاقتصادية، ولكنه يقدم بديلاً عملياً للنموذج الحالي المناصر للنمو. |
Dans une économie en état d'équilibre, les avantages économiques bénéficient à tous, et pas seulement à ceux qui sont en haut de l'échelle, car l'objectif est de trouver le juste milieu entre les besoins des marchés, de la société civile et de l'État. | UN | فاقتصاد الدولة المستقر من شأنه أن يحقق منافع اقتصادية للجميع، وليس لمجرد حفنة قليلة على القمة، كما يهدف إلى الموازنة بين احتياجات الأسواق، والمجتمع المدني، والدولة. |
Dans les pays en développement, où la population ne consomme pas assez pour satisfaire ses besoins de base, une période de croissance s'impose avant l'émergence d'une économie en état d'équilibre. | UN | ففي البلدان النامية، حيث لا يستهلك السكان حالياً ما يكفي لتلبية احتياجاتهم الأساسية، فإن الأمر يحتاج إلى فترة نمو قبل أن يتسنى تحقيق اقتصاد الدولة المستقر. |
Le passage à une économie en état d'équilibre faciliterait l'intégration sociale, car l'un de ses objectifs principaux est de répartir équitablement la richesse et les services dans la société. | UN | ومن شأن اقتصاد الدولة المستقر أن ييسر الإدماج الاجتماعي لأن أحد أهدافه الرئيسية هو التوزيع العادل للثروة والخدمات داخل المجتمع. |
Une économie en état d'équilibre n'implique pas de stagnation, mais un état que les experts en économie écologique appellent un < < équilibre dynamique > > , qui ne cesse d'évoluer et de se développer au fil du temps, mais qui reste en harmonie avec l'environnement naturel. | UN | واقتصاد الدولة المستقر ليس معناه الجمود، وإنما " التوازن الدينامي " ، كما يسميه الاقتصاديون الإيكولوجيين، والذي يتغير ويتطور بصورة مستمرة مع مرور الزمن، ولكنه يحافظ على التوازن مع البيئة الطبيعية. |
Dans les pays développés en revanche, où les habitudes de consommation excèdent la capacité biologique de la Terre, une période de décroissance, une transition volontaire vers une société juste, participative et durable sur le plan écologique, s'impose avant l'émergence d'une économie en état d'équilibre. | UN | أما في البلدان المتقدمة، حيث تتجاوز العادات الاستهلاكية للسكان قدرة الأرض على التحمل، فإن الأمر يحتاج إلى فترة لتوقف النمو، والانتقال الطوعي إلى مجتمع عادل، وتشاركي، ومستدام إيكولوجياً قبل أن يتسنى تحقيق اقتصاد الدولة المستقر. |
c) Adopter les principes de l'économie en état d'équilibre pour réduire les inégalités entre les individus et les sociétés; | UN | (ج) اعتماد مبادئ اقتصاد الدولة المستقر كوسيلة للحد من التباينات الفردية والمجتمعية؛ |
e) Revoir les priorités de l'action publique et intégrer le concept de l'économie en état d'équilibre dans la planification du développement. | UN | (هـ) تغيير أولويات السياسات، وتعميم مفهوم اقتصاد الدولة المستقر في التخطيط الإنمائي. |
Herman Daly, spécialiste de l'économie écologique, définit l'économie en état d'équilibre comme < < une économie avec des stocks constants de population et d'artéfacts, maintenue à un certain niveau désiré et suffisant par de faibles taux de production intermédiaire, c'est à dire par les flux les plus faibles possibles de matière et d'énergie depuis le premier stade de la production jusqu'au dernier stade de la consommation > > . | UN | ويعرّف هيرمان دالي، وهو اقتصادي إيكولوجي، اقتصاد الدولة المستقر بأنه " اقتصاد لديه مخزونات مستقرة من الأفراد والمشغولات الحرفية، تتم صيانتها على بعض المستويات المرغوبة والكافية بمعدلات منخفضة ' للإنفاق` على الصيانة، أي بأدنى تدفقات مجدية من المواد والطاقة من مرحلة الإنتاج الأولى حتى مرحلة الاستهلاك النهائية " . |
L'expérience s'est accompagnée d'une mortalité élevée (50 % après 7 jours). Pour les tétrachloronaphtalènes, aucun état d'équilibre n'a pu être atteint en 7 jours, et les valeurs de BCF sont donc probablement sous-estimées. | UN | وقد اقترنت التجربة بارتفاع معدلات الوفيات (50 في المائة بعد 7 أيام) بالنسبة لرابع النفثالينات، ولم يمكن تحقيق أي حالة استقرار في غضون 7 أيام ومن ثم فإن من الأرجح أن قيم معامل التركيز الأحيائي كانت أقل مما يجب. |
Dans une communauté où prédominent la méfiance, le non-respect des normes et l'isolement, un cercle vicieux s'installe et la société finit par trouver un < < état d'équilibre > > dans lequel elle court le risque de trouver naturel un gouvernement autoritaire ou des pratiques clientélistes. | UN | في حين تتولد في المجتمع، الذي تسود فيه الريبة وعدم احترام القواعد والانعزال، حلقة مفرغة يبلغ فيها المجتمع في آخر المطاف " حالة توازن " يكون فيها عرضة للنظر إلى الحكومة الاستبدادية أو ممارسات المحسوبية باعتبارها أشياء طبيعية(). |