"état de droit au" - Translation from French to Arabic

    • لسيادة القانون على
        
    • سيادة القانون على
        
    • لسيادة القانون في
        
    • وسيادة القانون على
        
    • حكم القانون على
        
    • حكم القانون في
        
    • وسيادة القانون في
        
    • بسيادة القانون على
        
    • سيادة القانون من
        
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Avec son appui, l'Organisation affine sa compréhension de l'état de droit au niveau international. UN إذ استطاعت المنظمة بفضل ذلك الدعم تحسين فهمها لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Il apportera aussi une contribution cruciale à la pérennité des efforts visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN كما أن ذلك له أهمية حاسمة أيضا بالنسبة لاستدامة جهود سيادة القانون على الصعيد الوطني في الأجل الطويل.
    La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. UN وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il faudra aussi reconstruire les tribunaux et un système d'application des lois afin de jeter les bases d'un état de droit au Timor oriental. UN واسترسل قائلا إن هناك حاجة أيضا إلى إعادة بناء المحاكم ونظام إنفاذ القانون لإرساء الأساس اللازم لسيادة القانون في تيمور الشرقية.
    L'état de droit au niveau national est à la fois une condition de la paix au niveau interne et le fondement de la paix au niveau international. UN وسيادة القانون على الصعيد الوطني شرط مسبق للسلام المحلي، وفي نفس الوقت هي الأساس الذي ينبني عليه السلام الدولي.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. UN ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Le respect de ces principes conduira à l'observation appropriée de l'état de droit au niveau international. UN واحترام هذه المبادئ سيفضي إلى الامتثال التام لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'Organisation devrait s'intéresser davantage à l'état de droit au niveau international et non mettre l'accent sur le seul niveau national. UN ينبغي للمنظمة أن تولي الاهتمام الأكبر لسيادة القانون على الصعيد الدولي بدلا من التأكيد على المستوى الوطني.
    L'instauration d'un régime d'état de droit au niveau international est tributaire de l'existence de systèmes viables d'état de droit au niveau national. UN ويتوقف إنشاء نظام لسيادة القانون على الصعيد الدولي على وجود نظم صالحة للتطبيق لسيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Ce système suppose l'existence de l'état de droit au niveau national en ce qui concerne les conditions établies pour la conduite du commerce international. UN فالنظام ... مبني على عملية لسيادة القانون على المستوى الوطني فيما يتعلق بالشروط التي توضع لإدارة التجارة الدولية.
    B. Cours et tribunaux internationaux Le règlement pacifique des différends internationaux est l'un des principaux éléments de l'état de droit au niveau international. UN ١1 - تعد تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية أحد العناصر الرئيسية لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    42. La demande de formation en droit international augmente, et la connaissance de ce droit est une condition de l'état de droit au niveau international. UN 42 - والطلب على التدريب في مجال القانون الدولي آخذ في التزايد، والمعرفة في هذا المضمار ضرورية لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La coopération internationale, en particulier l'aide aux pays en développement, est importante pour renforcer l'état de droit au niveau national. UN 29 - إن التعاون الدولي، ولا سيما تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، مهم لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Le fondement de l'état de droit au niveau national est quant à lui la démocratie représentative et des institutions nationales qui fonctionnent efficacement. UN والأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون على الصعيد الوطني هو بدوره الديمقراطية التمثيلية وإنشاء مؤسسات وطنية تعمل بفعالية.
    Comme indiqué au paragraphe 11 de la Déclaration, il doit y avoir une appropriation nationale de toutes les activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. UN إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La source ajoute que cette arrestation est intervenue dans un contexte de forte dégradation de l'état de droit au Burundi. UN 14- ويضيف المصدر أن هذا الاعتقال جرى في سياق تدهور حاد لسيادة القانون في بوروندي.
    Nous avons consacré une section entière au respect des droits de l'homme et à l'état de droit, au niveau tant national qu'international. UN وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    L'initiative du Secrétaire général a conforté la prééminence de la Cour en sa qualité d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies et de première institution judiciaire chargée de régler pacifiquement les différends et de promouvoir l'état de droit au niveau international. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. UN وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    L'application sélective du droit international ou la pratique consistant à faire deux poids deux mesures portent atteinte à l'état de droit au niveau international. UN وازدواجية المعايير والتطبيق الانتقائي للقانون الدولي من شأنهما الإخلال بسيادة القانون على المستوى الدولي.
    La Mauritanie a pris note des efforts déployés pour renforcer l'état de droit au moyen de réformes judiciaires. UN 44- ونوهت موريتانيا بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز سيادة القانون من خلال الإصلاحات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more