"état de fait" - French Arabic dictionary

    "état de fait" - Translation from French to Arabic

    • الوضع القائم
        
    • هو وأسرته لترحيلهم في
        
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Ainsi, la mondialisation est perçue par la plupart des pays comme un état de fait, ce qui rend les objectifs de développement et de justice sociale encore plus difficiles à atteindre. UN وتنظر معظم البلدان إلى العولمة على أنها الوضع القائم حاليا، مما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية والعدالة الاجتماعية أكثر صعوبة.
    L'auteur affirme également que, bien qu'il soit de nationalité roumaine, sa citoyenneté est sans effet en Roumanie étant donné que sa famille et lui n'ont pas pu y établir domicile et que cet état de fait les expose à un risque de réexpulsion puisqu'ils ne peuvent, semble-t-il, vivre légalement en Roumanie pendant plus de trois mois. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بأن صاحب البلاغ يفيد بأنه على الرغم من كونه مواطناً رومانياً، فإن جنسيته الرومانية ليست سارية المفعول في رومانيا لأنه ليس مقيما هو وأسرته بصورة دائمة فيها، ولذلك فإنه معرض هو وأسرته لترحيلهم في أي وقت إلى مولدوفا لأنهم لا يجوز لهم قانوناً، حسبما يدعي، الإقامة في رومانيا مدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    L'auteur affirme également que, bien qu'il soit de nationalité roumaine, sa citoyenneté est sans effet en Roumanie étant donné que sa famille et lui n'ont pas pu y établir domicile et que cet état de fait les expose à un risque de réexpulsion puisqu'ils ne peuvent, semble-t-il, vivre légalement en Roumanie pendant plus de trois mois. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفيد بأنه على الرغم من كونه مواطناً رومانياً، فإن جنسيته الرومانية ليست سارية المفعول في رومانيا لأنه ليس مقيماً هو وأسرته بصورة دائمة فيها، ولذلك فإنه معرّض هو وأسرته لترحيلهم في أي وقت إلى مولدوفا لأنه لا يجوز لهم قانوناً، حسبما يدّعي، الإقامة في رومانيا لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    À la prison de Gabode, la Commission a constaté que certaines personnes se trouvaient en détention provisoire pendant une durée excessive; elle a dénoncé publiquement cet état de fait et réclamé que les affaires soient traitées dans un délai raisonnable, et plusieurs membres de l'opposition dont les noms ont été cités par M. Matadeen ont été mis en liberté provisoire le mois suivant. UN وقد لاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن بعض الأشخاص المحتجزين في سجن غابود هم موضوعون رهن الحبس الاحتياطي منذ فترة جد طويلة؛ فأدانت علناً هذا الوضع القائم وطالبت بمعالجة القضايا ضمن حدود زمنية مقبولة، وأُفرج في الشهر التالي بشكل مؤقت عن عدة أعضاء من المعارضة الذين ذكر السيد ماتادين أسماءهم.
    À l'heure actuelle, Israël poursuit ses politiques et ses pratiques d'oppression à l'encontre des Palestiniens et continue de modifier l'état de fait sur le terrain pour accroître son joug et son occupation, au lieu d'y mettre fin, en implantant des colonies ou en développant celles existantes, en isolant des zones de territoire occupé, en confisquant des terres palestiniennes. UN 51 - إن إسرائيل مستمرة الآن في سياساتها وممارساتها القمعية ضد الفلسطينيين، وتواصل تغيير الوضع القائم على الأرض لتشديد قبضتها والتوسع في احتلالها بدلاً من إنهائه، وذلك بزرع المستوطنات أو توسيع ما هو قائم منها، وبعزل مناطق في الأرض المحتلة، وبمصادرة الأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more