"état de grossesse" - Translation from French to Arabic

    • الحامل
        
    • حالة الحمل
        
    • حالة حمل
        
    • بسبب الحمل
        
    • أنها حامل
        
    • حاملاً
        
    • السن أو الحمل
        
    L'état de grossesse constitue une préoccupation majeure du Code du travail, puisque l'article 60 donne la possibilité à la femme enceinte de suspendre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. UN ويشكل الحمل شاغلا هاما لقانون العمل، فالمادة 60 منه تعطي الحامل إمكانية تعليق عقد العمل دون إشعار لفترة 14 أسبوعا.
    La femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. UN المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف.
    La loi oblige l'employeur à créer des conditions adéquates de travail et autres pour les salariées en état de grossesse. UN ونفس القانون يوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وظروفا عامة مناسبة للمرأة الحامل.
    51. La femme en état de grossesse a le droit de suspendre son travail pendant 14 semaines consécutives, dont 8 après l'accouchement. UN 51- ويحق للمرأة في حالة الحمل أن تتوقف عن عملها لمدة 14 أسبوعاً متتالية، تكون ثمانية منها بعد الوضع.
    Il s'agit de dispositions qui interdisent ou limitent l'emploi des femmes aux travaux comportant des risques lorsqu'elles sont en état de grossesse. UN وهي أحكام تمنع أو تحد من عمل المرأة في الأعمال التي تنطوي على مخاطر حين تكون في حالة حمل.
    372. Toutefois, la femme enceinte doit prévenir l'employeur de son état un mois avant la rupture ou la probable rupture de contrat pour état de grossesse. UN 372- بيد أنه ينبغي للمرأة الحامل أن تُعلم رب العمل بحالتها شهراً قبل إنهاء العقد أو احتمال إنهائه بسبب الحمل.
    199. En vue de protéger la maternité, le nouveau Code du travail a reconnu à la femme salariée en état de grossesse attesté par certificat médical le droit à un congé de maternité de 14 semaines, sauf stipulations plus favorables. UN 199- وبغية حماية الأمومة، اعترفت مدونة الشغل الجديدة للأجيرة التي تقدم شهادة طبية تثبت أنها حامل بالحق في إجازة أمومة تدوم 14 أسبوعاً، ما لم تكن ثمة شروط أفضل.
    L'année suivante, l'Etat a rattrapé son retard pour ce qui est de l'aide aux femmes en état de grossesse. UN وقد سددت الدولة في السنة اللاحقة مساعداتها المتأخرة للمرأة الحامل.
    Garantie de salaire : si le changement d'activité d'une femme en état de grossesse débouche sur une diminution de son ancienne rémunération, elle a droit à une indemnité compensatrice lui permettant d'obtenir l'équivalent de celle-ci; UN ضمانات اﻷجور: إذا كان نقل المرأة العاملة الحامل إلى عمل آخر يؤدي إلى خفض في معدل أجورها، يحق لها أن تتقاضى علاوة تعويضية بنسبة مائة في المائة من أجرها؛
    Selon l'article 254, la salariée en état de grossesse peut être affectée temporairement à un autre emploi, à son initiative ou à celle de son employeur. UN 329- ووفقاً للمادة 254، يجوز نقل الموظفة الحامل مؤقتاً إلى وظيفة أخرى بمبادرة منها أو من صاحب العمل.
    La loi permet aussi depuis le 27 janvier 1993 à la salariée en état de grossesse, de s'absenter pour se rendre aux examens médicaux obligatoires. UN ويسمح القانون أيضا منذ ٢٧ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ للمرأة العاملة الحامل أن تتغيب عن العمل للذهاب إلى الفحوص الطبية اﻹجبارية.
    Protection spéciale sur le lieu de travail : interdiction des heures supplémentaires et du travail de nuit pour les femmes en état de grossesse qui ne peuvent par ailleurs se voir affecter à un autre lieu de travail sans leur consentement; obligation de l'employeur d'offrir une autre activité à la femme enceinte si celle qu'elle exerce normalement est interdite en cas de grossesse; UN حماية خاصة في مكان العمل: لا يجوز استخدام المرأة الحامل للعمل ساعات إضافية أو أثناء الليل، كما لا يجوز إسناد مهام لها خارج مكان عملها الدائم دون موافقتها؛ وتلتزم المؤسسة بنقل المرأة الحامل إلى عمل آخر إذا كانت مستخدمة في عمل يحظر استخدام المرأة الحامل فيه؛
    Dès lors, ces prestations sont servies à toutes les mères (femmes en état de grossesse) qui travaillent, y compris dans l'agriculture, ainsi qu'aux chômeuses et femmes de chômeurs. UN وعليه، تمنح إعانات الخدمات الصحية إلى جميع اﻷمهات العاملات )المرأة الحامل( وكذلك إلى جميع العاملات في المزارع وإلى المرأة العاطلة عن العمل وزوجات العاطلين عن العمل.
    D'une manière générale, les femmes en état de grossesse font l'objet de soins particuliers dans la plupart des emplois. UN وبصورة عامة، تحصل النساء في حالة الحمل على رعاية خاصة في غالبية الأعمال.
    Que l'employeur ne peut pas prendre l'état de grossesse en considération pour refuser une embauche, résilier un contrat de travail pendant la période d'essai, prononcer une mutation d'emploi ; UN `3` لا يجوز لصاحب العمل أن يتخذ حالة الحمل سبباً لرفض التوظيف أو فسخ عقد العمل خلال الفترة التجريبية أو أن يأمر بنقل المعنية إلى وظيفة أخرى؛
    En cas de changement d'emploi demandé par le médecin agréé du fait de l'état de grossesse constaté, la femme conserve, dans son nouveau poste, la garantie du salaire qu'elle percevait avant sa mutation. UN ولدى تغيير العمل، بناء على طلب الطبيب المعتمد بسبب حالة الحمل القائمة، تحتفظ المرأة في مموقع عملها الجديد بضمان الحصول على ما كانت تناله من مرتب قبل نقلها. وكذلك تعد فترات الإجازة.
    L'homme qui abandonne, après l'avoir mise enceinte, une femme en état de grossesse qui se trouve en situation critique est puni d'une peine d'au moins six mois et d'au plus quatre ans de privation de liberté ainsi que de 60 à 80 jours d'amende. UN المادة ٠٥١: كل شخص يهجر امرأة في حالة حمل أو امرأة في حالة حرجة أثناء حملها، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على أربع سنوات وبغرامة تتراوح من ٠٦ إلى ٠٩ يوما.
    En dehors de cas de faute lourde non liée à la grossesse et du cas dans lequel il se trouve dans l'impossibilité de rompre le contrat, aucun employeur ne peut licencier une femme en état de grossesse. UN وإذا لم يكن هناك خطأ جسيم لا يرتبط بالحمل، وفي الحالات التي يتعذر فيها فسخ العقد من جانب صاحب العمل، لا يجوز لصاحب العمل هذا على الإطلاق أن يفصل المرأة وهي في حالة حمل.
    Les employeurs doivent verser de lourdes indemnités en cas de licenciement lié à l'état de grossesse ou au congé de maternité/paternité. UN فأصحاب العمل عليهم دفع تعويضات مالية كبيرة في حالة طردهم موظفة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو طرد الموظف بسبب إجازة الأبوة.
    On entend par discrimination directe le fait de traiter une personne moins favorablement qu'une autre, dans des circonstances comparables, en raison du sexe, de la situation matrimoniale ou de l'état de grossesse de la victime. UN ويقصد بعبارة " التمييز المباشر " معاملة شخص ما معاملة أدنى من شخص آخر في ظروف مشابهة بسبب جنس الضحية أو وضعه الاجتماعي أو بسبب الحمل.
    Pour finir, ils l̓ont poussée vers un coin de la cuisine où il y avait un banc, et, alors que ses enfants étaient dans la pièce d̓à côté, ils l̓ont violée à tour de rôle, en dépit de son état de grossesse. UN وأخيراً دفعوا بها نحو المطبخ حيث كان يوجد مقعد طويل فاغتصبوها على نحو جماعي وأطفالها موجودون في الغرفة المجاورة، وكل ذلك على الرغم من أنها كانت حاملاً.
    Torture commise envers une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison de sa situation précaire était apparente ou connue de l'auteur des faits; UN جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more