Le renforcement de l'état de préparation des États parties à l'échelle nationale, en particulier dans les pays en développement, est de la plus haute importance. | UN | يعد تعزيز التأهب الوطني للدول الأطراف، لا سيما تأهب البلدان النامية أمراً ذا أهمية قصوى. |
L'état de préparation est essentiel: la meilleure assistance internationale est peut-être celle qui est fournie avant une attaque. | UN | التأهب عنصر رئيسي: فقد تكون المساعدة قبل الهجوم أفضل مساعدة دولية. |
Il faut tenir compte de cette hypothèse pour se mettre en état de préparation et définir les mécanismes d'intervention; la coopération et l'établissement de réseaux et de bons moyens de communication est impératif. | UN | لذا يجب أن تشمل آليات التأهب والتصدي هذا الافتراض كما أنه من الحتمي التعاون وبناء الشبكات وحسن التواصل. |
La mise en place du système commun de registres européens est un changement important qui nécessite l'établissement de documents révisés sur l'état de préparation. | UN | يمثل توحيد السجلات الأوروبية تغييراً مهماً يستدعي تقديم وثائق منقحة عن حالة الاستعداد. |
Cette décision s'est appuyée sur les informations fournies par le Bureau mondial et les organismes de coordination régionaux en ce qui concerne l'état de préparation pour le cycle de 2011. | UN | وكان القرار يستند إلى معلومات قدمها المكتب العالمي ووكالات التنسيق الإقليمية عن الاستعداد لجولة عام 2011. |
état de préparation des organismes des Nations Unies en vue de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) | UN | جاهزية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Cela seul leur permettra de disposer des fonds nécessaires pour renforcer l'état de préparation opérationnelle de leurs contingents. | UN | وعندئذ فقط ستتوافر لهذه البلدان الأموال اللازمة لتعزيز تأهب قواتها للعمليات. |
L'état de préparation est essentiel pout intervenir efficacement. | UN | يعد التأهب أساسياً من أجل التصدي بفعالية. |
Cet état de préparation est fondé sur deux composantes essentielles: | UN | ويستند هذا التأهب إلى عنصرين أساسيين هما: |
L'état de préparation et la rapidité d'exécution ont été des garants supplémentaires de réussite. | UN | وقد ساعد التأهب والالتزام بالمواعيد المحددة في إحداث فرق. |
Le programme FPP va continuer à développer sa capacité de collecte de fonds pour les situations d'urgence en mettant l'accent sur l'état de préparation et la réponse rapide. | UN | وستواصل الشعبة تطوير قدراتها لجمع التبرعات في حالات الطوارئ مع التركيز على التأهب والاستجابة السريعة. |
Elle participe activement aux conférences régionales consacrées à l'état de préparation à d'éventuelles attaques à l'arme chimique. | UN | كما تشارك الإدارة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية في إطار التأهب لمواجهة الهجمات المحتملة بالأسلحة الكيميائية. |
Cette évaluation de l'état de préparation du Ministère de l'intérieur reflète une amélioration depuis le dernier rapport. | UN | ومنذ التقرير الأخير، تحسن تصنيف قدرة التأهب لدى قوات وزارة الدفاع إلى المستوى المرتفع. |
Il engage le Secrétariat et les pays contributeurs de contingents à coopérer davantage en vue d'améliorer l'état de préparation opérationnelle. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة على زيادة التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في التدابير الرامية إلى تحسين التأهب التشغيلي. |
Il est donc nécessaire d'améliorer durablement l'état de préparation des individus et des populations vulnérables aux niveaux local, national et régional. | UN | لذلك فمن الضروري تحسين الاستعداد لدى الأفراد والسكان المعرضين لهذه الكوارث على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية. |
Il suffirait d'établir un rapport sur l'état de préparation opérationnelle pour déterminer si les conditions fixées dans le mémorandum d'accord, pour que le remboursement soit autorisé, sont respectées. | UN | فتقرير الاستعداد للعمليات كاف للتأكد من الامتثال للشروط الواردة في مذكرات التفاهم، التي تتخذ أساسا لتسديد التكاليف. |
IV. Tenue d'élections libres et régulières : préparatifs, conditions et état de préparation | UN | رابعا - الأعمال التحضيرية والظروف السائدة ومدى الاستعداد لإجراء انتخابات حرة ونزيهة |
état de préparation des organismes des Nations Unies en vue de l'application des normes comptables internationales pour le secteur public | UN | جاهزية منظمات منظومة الأمم المتحدة للأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
état de préparation des organismes des Nations Unies en vue de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public | UN | جاهزية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
À cet égard, l'Union européenne estime que l'état de préparation opérationnelle du régime de vérification peut faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة. |
En outre, la MINUS est désormais à jour dans la présentation des rapports sur les inspections de l'état de préparation opérationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تواظب الآن بعثة الأمم المتحدة في السودان على تقديم تقارير التفتيش الخاص بالتأهب التشغيلي. |
Leur état de préparation est actuellement mesuré en semaines et en mois plutôt qu'en heures ou en jours. | UN | وتقاس جاهزيتها في الوقت الراهن بالأسابيع والأشهر لا بالساعات والأيام. |
x) état de préparation; | UN | `10` حالة استعداد هذه الذخائر للاستخدام؛ |
Des services de sécurité efficaces ont été fournis afin de garantir la sécurité de l'ensemble du personnel et du matériel des Nations Unies et un état de préparation a été maintenu pour les situations d'urgence. | UN | وجرى توفير خدمات أمنية فعالة لكفالة الأمن لجميع أفراد الأمم المتحدة ومعداتها وللتأهب لحالات الطوارئ. |
Accord multilatéral visant à réduire l'état de préparation opérationnelle des systèmes nucléaires déployés; | UN | :: عقد اتفاق متعدد الأطراف لخفض الجهوزية التشغيلية للمنظومات النووية الموزعة. |