"état de violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • بانتهاكات حقوق
        
    • عن انتهاكات حقوق
        
    • بشأن انتهاكات حقوق
        
    • عن وقوع انتهاكات لحقوق
        
    • بوقوع انتهاكات لحقوق
        
    • بحدوث انتهاكات لحقوق
        
    • تقارير عن انتهاكات لحقوق
        
    • تنطوي على انتهاكات لحقوق
        
    • بتوثيق انتهاكات حقوق
        
    Toutes les informations faisant état de violations des droits de l'homme devraient donner lieu à des enquêtes et les auteurs de ces violations devraient être traduits en justice sans retard. UN :: وينبغي التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات دون تأخير لا مبرر لـه.
    Il est convaincu que cette dernière devrait jouer un rôle actif en prenant l'initiative d'ouvrir des enquêtes sur les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. UN ويعتقد أن على هذه اللجنة الاضطلاع بدور ناشط من خلال اتخاذ مبادرة التحقيق في الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: Enquête sur 60 rapports faisant état de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Certains membres du Conseil se sont inquiétés des allégations faisant état de violations des droits de l'homme. UN وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التقارير المزعومة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle s'est dite également préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'enfant. UN كما أبدت قلقها إزاء تقارير بشأن انتهاكات حقوق الطفل.
    On a continué de faire état de violations des droits de l'homme dans les centres de détention tenus par les brigades révolutionnaires, où l'on a enregistré plusieurs décès au cours de la période à l'examen. UN وتواصل الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة كتائب الثوار، مع تسجيل وقوع عدة وفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    J'encourage vivement le Gouvernement iraquien à mener rapidement des enquêtes sur les allégations faisant état de violations des droits de l'homme, de manière transparente. UN وإني أشجع بقوة حكومة العراق على إجراء تحقيقات فورا وبصورة شفافة في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ses fonctions et ses attributions sont vastes; elle est notamment compétente pour enquêter sur les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. UN ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'état d'urgence demeure dans d'importantes portions du territoire qui sont, de ce fait, difficilement accessibles à ceux qui désirent enquêter sur les allégations faisant état de violations des droits de l'homme. UN وما زالت حالة الطوارئ مفروضة على أجزاء كبيرة من البلد، بما ينتج عن ذلك من صعوبات في الوصول إليها من جانب اولئك الذين يرغبون في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Environ 400 000 recours adressés au Président, notamment des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme, sont examinés chaque année par le service de la Présidence chargé de la correspondance et de l'accueil des citoyens. UN وتقوم إدارة ديوان الرئيس التي تتلقى رسائل من الجمهور وتستقبل أفراداً منه بمعالجة نحو ٠٠٠ ٠٠٤ تظلم توجه إلى الرئيس سنوياً، بما في ذلك تظلمات تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. UN ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    2. Se déclare profondément préoccupée par les informations qui continuent de faire état de violations des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran; UN ٢- تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية؛
    Préoccupée cependant par les rapports persistants qui font état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales en Chine, et par la protection insuffisante assurée à l'identité culturelle, religieuse et ethnique des Tibétains et autres personnes appartenant à des minorités, UN وإذ يقلقها مع هذا استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الصين، فضلا عن عدم كفاية حماية الهوية الثقافية والدينية والاثنية المتميزة للتبتيين وﻷشخاص آخرين ينتمون الى أقليات،
    128. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports faisant état de violations des droits de l'homme, et notamment d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de menaces de mort. UN ٨٢١- ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وتوجيه تهديدات بالقتل، في السلفادور.
    6. Quelle est la position du Gouvernement à l'égard du rôle qu'assument les ONG en faisant état de violations des droits de l'homme ? UN 6- ما هو موقف الحكومة من دور المنظمات غير الحكومية في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان؟
    Il a pour mission d'instruire les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme ou d'autres abus de pouvoir des autorités émanant d'individus, de groupements ou d'organi-sations et d'offrir des services de médiation. UN والغرض من إنشائها هو تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد والمجموعات والمنظمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال إساءة استعمال السلطة من جانب السلطات، والتوسط فيها.
    « La Commission continue de suivre avec une vive préoccupation les rapports faisant état de violations des droits de l'homme au Timor oriental. UN " واللجنة تواصل متابعتها بقلق بالغ للتقارير بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Des membres du Conseil se sont inquiétés des informations faisant état de violations des droits de l'homme, notamment de violences sexuelles et sexistes et d'exactions et d'abus commis contre des enfants. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء التقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت العنف الجنسي والجنساني وانتهاكات واعتداءات ضد الأطفال.
    Je demeure préoccupé par les informations qui continuent de faire état de violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. UN 79 - وما زال القلق يساورني إزاء استمرار ورود بلاغات عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    L'Accord de Bonn a engagé l'Administration de transition à veiller au respect des droits de l'homme. Or, nous sommes préoccupés par des rapports faisant état de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans certaines régions du pays. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    Vivement préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    La source insistait en outre sur le fait que des émissions de Frecuencia Latina/Channel 2 avaient mentionné la corruption et la mauvaise gestion reprochées à l'Etat et avaient fait état de violations des droits de l'homme mettant en cause des fonctionnaires de l'Etat, des membres de l'armée et le Service de renseignements militaires. UN كما شددت المعلومات الواردة على أن برامج الشبكة التلفاز " فريكوينثيا لاتينا/القناة ٢ " قد ذكرت وجود رشوة وسوء إدارة من جانب الدولة وأوردت تقارير عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان يتورط فيها مسؤولون عموميون وأفراد من الجيش والاستخبارات العسكرية.
    :: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme UN :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان
    Au Guatemala, la Commission chargée de faire la lumière sur le passé a fait état de violations des droits de l'homme liées au conflit armé dans le pays et a enregistré 6 159 victimes de disparitions forcées. UN وفي غواتيمالا، قامت لجنة بيان الماضي بتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع المسلح الداخلي في البلد، وتسجيل 159 6 ضحية من ضحايا الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more