"état en vertu" - Translation from French to Arabic

    • الدول بموجب
        
    • الدولة بموجب
        
    • دولة بموجب
        
    • الحكومة بموجب
        
    • دولة وفقا
        
    • الدولة بمقتضى
        
    Dès lors que ces critères seront satisfaits, les défenseurs des droits de l'homme seront mieux placés pour mener leurs activités sans craindre d'être persécuté par un État en vertu de ses lois antiterroristes. UN وعند استيفاء هذه المعايير، يكو ن المدافعون عن حقوق الإنسان في وضع يمكنهم من الاضطلاع بأنشطتهم على نحو أفضل بكثير دون التعرض للاضطهاد من الدول بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Cela est particulièrement important dans le contexte des obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, que la Chine a ratifié en 2002. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية على وجه الخصوص في سياق التزامات الدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدَّقت الصين عليه في عام 2002.
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce, de fait, son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان.
    Le Comité estime que les obligations qui incombent à l'État en vertu du Pacte s'appliquent à tous les territoires et populations sur lesquels il exerce de fait son contrôle. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    Elle réaffirme qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme restreignant ou amoindrissant de quelque façon que ce soit les obligations assumées par un État en vertu du Protocole de Genève de 1925. UN ويود المؤتمر تأكيد أن ليس في هذه الاتفاقية نص يصح تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات المترتبة على أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925.
    Elle demande si le Gouvernement turkmène a évalué les motifs du retard apporté à la présentation du rapport au Comité et s'interroge sur le fait de savoir si le problème réside dans la compréhension, par l'État partie, de la portée des droits des femmes et des obligations de l'État en vertu de la Convention. UN وسألت إن كانت حكومة تركمانستان قد قدَّرت أسباب التأخُُّر في تقديم التقرير إلى اللجنة؛ وتساءلت إن كانت المشكلة تقع في فهم الدولة الطرف لمدى حقوق المرأة والتزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    En outre, les obligations qui incombent à un État en vertu de la Convention s'appliquent à l'intérieur de ses frontières, y compris à l'égard des enfants qui passent sous sa juridiction en tentant de pénétrer sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    En outre, les obligations qui incombent à un État en vertu de la Convention s'appliquent à l'intérieur de ses frontières, y compris à l'égard des enfants qui passent sous sa juridiction en tentant de pénétrer sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    En outre, les obligations qui incombent à un État en vertu de la Convention s'appliquent à l'intérieur de ses frontières, y compris à l'égard des enfants qui passent sous sa juridiction en tentant de pénétrer sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    En outre, les obligations qui incombent à un État en vertu de la Convention s'appliquent à l'intérieur de ses frontières, y compris à l'égard des enfants qui passent sous sa juridiction en tentant de pénétrer sur son territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    On a relevé que certains membres de la Commission avaient émis la crainte que les droits ou obligations d'un État en vertu de la Convention puissent être écartés par des décisions prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, qu'aux termes de l'Article 25 de la Charte les États Membres étaient tenus d'exécuter. UN ووجه الانتباه إلى عدم ارتياح بعض أعضاء اللجنة ﻹمكان عدم تنفيذ حقوق والتزامات الدول بموجب الاتفاقية بقرارات تصدر عن مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق الذي يلزم الدول بتنفيذ هذه القرارات طبقا للمادة ٢٥ من الميثاق.
    En d'autres termes, les rédacteurs de la Charte, à San Francisco, ont mis en place un système en vertu duquel le respect de telle ou telle décision de la CIJ est considéré comme relevant non pas d'un problème d'exécution juridique au sens strict du terme mais comme un problème d'exécution des obligations de l'État en vertu de la Charte qui est laissé à l'appréciation de l'organe politique qu'est le Conseil de sécurité. UN وبعبارة أخرى، أنشأ من صاغوا الميثاق في سان فرانسيسكو نظاما للتعامل مع قرارات المحكمة، لا باعتبارها مسألة إنفاذ قانوني بالمعنى الضيق، بل باعتبارها مسألة إنفاذ لالتزامات الدول بموجب الميثاق، وترك هذا الشأن لمجلس الأمن باعتباره هيئة سياسية.
    Toutefois, une telle attribution est sans préjudice de l'attribution à cet État d'un comportement qui aurait auparavant été considéré comme un fait de l'État en vertu des articles 5 à 10. UN على أن ذلك لا يخل بتحميل تلك الدولة تصرفا كان من شأنه قبل ذلك أن يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ٠١.
    L'article 250 dispose que les infractions qui seraient jugées par les cours de sûreté de l'État en vertu de la loi no 2845 seront jugées par les cours chargées des infractions majeures. UN وتنص المادة 250 على أن الجرائم التي تنظر فيها محاكم أمن الدولة بموجب القانون رقم 2845 ستنظر فيها المحاكم الجنائية.
    Au chapitre II, qui définit les actes pouvant être attribués à l'État en vertu du droit international, il pourrait être envisagé de pousser plus loin la simplification, par exemple en fusionnant les articles 6 et 7 et en plaçant les articles 8 et 9 dans le contexte des articles 4 et 5. UN في الفصل الثاني الذي يعرِّف الأفعال التي تُعزى إلى الدولة بموجب القانون الدولي، قد تلزم زيادة تبسيطها، بالقيام مثلا بدمج المادتين 6 و 7 ووضع المادتين 8 و 9 في سياق المادتين 4 و 5.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l'applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l'application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l'État, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    " 1. Les présents articles n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit un État en vertu du droit international en ce qui concerne l'exercice des fonctions : UN " ١ - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة وظائف:
    Le Comité abordera au besoin d'autres questions en relation avec la non-prolifération et aidera à coordonner les activités découlant des engagements de l'État en vertu des différents régimes de contrôle des exportations auquel il est partie. UN وستعالج اللجنة أيضا مسائل أخرى تتصل بمجال عدم الانتشار النووي، حسب الاقتضاء، وتساعد في تنسيق الأنشطة الناشئة عن التزام الدولة بموجب الأنظمة المختلفة للحد من التصدير التي تكون طرفا فيها.
    La première phrase du Principe 13 vise à consigner l'opinion des rédacteurs des Principes selon laquelle rien dans ces derniers ne doit être interprété comme modifiant les obligations existantes de tout État en vertu des conventions antiterroristes. UN وأدرج صائغـو المبادئ الجملة الأولى من المبدأ 13 بغرض التذكير بالهدف الذي يبتغونه وهو أنه ليس في المبادئ ما يفسَّــر على أنه تبديل للالتزامات القائمة التي تعهدت بها أي دولة بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    5. De plus, Mme Morvai fait observer que la Convention a un champ d'application plus vaste que le droit de l'Union européenne et que les directives européennes ne sauraient primer sur les obligations incombant à l'État en vertu de la Convention. UN 5 - وبالإضافة إلى أن ذلك، أشارت إلى نطاق الاتفاقية أكبر من قانون الاتحاد الأوروبي، وأن توجيهات الاتحاد الأوروبي ينبغي ألا تتخطى التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    376. Lorsqu'une entité agissait pour le compte de l'État conformément à des instructions expresses, ses actes étaient manifestement attribuables à l'État en vertu du paragraphe a). UN ٣٧٦ - وعندما يتصرف كيان بالنيابة عن دولة وفقا لتعليمات صريحة، تُحمﱠل الدولة أفعاله، بوضوح، بمقتضى الفقرة )أ(.
    Cette disposition pourrait cependant être supprimée, car les actes de pareille collectivité étaient attribuables à l'État en vertu de l'article 5 libellé plus clairement. UN ومع ذلك، يمكن حذف هذا النص ﻷن اﻷفعال الصادرة عن كيان كهذا تعتبر صادرة عن الدولة بمقتضى المادة ٥ التي صيغت صياغة أوضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more