"état et de gouvernement qui" - Translation from French to Arabic

    • الدول والحكومات الذين
        
    • الدول والحكومات الذي
        
    • الدول والحكومات التي
        
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur plusieurs points importants. UN إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة.
    C'est explicitement ce qui a été demandé à la présente Conférence par les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole. UN وهذا واحد من أوضح النداءات التي وجهها في هذا المؤتمر رؤساء الدول والحكومات الذين تحدثوا.
    Il présente également ses respects à tous ses collègues, les chefs d'État et de gouvernement, qui ont pu faire le déplacement. UN وهو يرسل أيضا تحياته إلى جميع زملائه، رؤساء الدول والحكومات الذين تمكنوا من الحضور.
    Le Sommet mondial des chefs d'État et de gouvernement qui s'est tenu en 2005 - le plus grand de ce genre - fut l'une d'elles. UN وكان مؤتمر القمة العالمي لرؤساء الدول والحكومات الذي عقد في عام 2005، وهو الأكبر من نوعه، إحدى هذه المناسبات.
    Le Président de la Confédération, M. Samuel Schmid, signera la Convention lors du Sommet des chefs d'État et de gouvernement qui se tiendra à New York en septembre 2005. UN وسيوقع السيد صامويل شميد، رئيس الاتحاد السويسري، على هذه الاتفاقية أثناء قمة رؤساء الدول والحكومات التي ستُعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005.
    Nombre de chefs d'État et de gouvernement qui ont passé avec nous ces deux derniers jours ont pu constater par eux-mêmes la force de votre conviction. UN وكثير من رؤساء الدول والحكومات الذين كانوا معنا خلال اليومين الماضيين يعرفون عن تجربة شخصية قوة إيمانكم.
    Au cours de ce Sommet, S. E. M. Yasser Arafat, Président de l'État de Palestine, a joui d'un accueil fraternel chaleureusement spécial de la part de tous les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé à ce Sommet. UN وقد خص خلالها فخامة الرئيس ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين، باستقبال أخوي حار من قبل جميع رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا القمة.
    Il a recueilli un large appui auprès des chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au débat général, appui qui a été réitéré depuis dans plusieurs autres instances, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur de l'ONU. UN وقد حظي بتأييد واسع النطاق لدى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في المناقشة العامة، وأعيد تكرار هذا التأييد منذ ذلك الحين في عــــدد من المحافل الأخرى، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها.
    Je remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont fait la preuve de leur préoccupation et de leur engagement en assistant à la Conférence et je remercie le Bureau de la Conférence, dont les membres ont assumé avec moi la responsabilité de présider cet événement qui a donné lieu à cinq jours de débats en séance plénière. UN وأنا ممتن لرؤساء الدول والحكومات الذين أظهروا اهتمامهم والتزامهم بحضور المؤتمر وأشكر مكتب المؤتمر الذي شاركني أعضاؤه في تحمل المسؤولية عن رئاسة المؤتمر الذي أسفر عن خمسة أيام من المناقشات العامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au Sommet ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation des Nations Unies et leur engagement en faveur du droit international et des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأعاد رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا مؤتمر القمة هذا تأكيد إيمانهم بالأمم المتحدة والتزامهم بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالقانون الدولي.
    1. Remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont accepté de siéger à la Commission solaire mondiale, et en particulier le Président de la Commission; UN ١ - تعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين وافقوا على العمل في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية، وخصوصا لرئيس اللجنة؛
    Le 7 septembre 1977, les chefs d'État et de gouvernement qui ont assisté à Washington à la signature des Traités du Canal, connus sous le nom de Traités Torrijos-Carter, ont reconnu UN وفي ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٧٧ في واشنطن، سلم رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا التوقيع على معاهدتـــي القناة المعــــروفتين باســم " معاهدتي توريخوس - كارتر " ، " ...
    Les enjeux qui nous attendent requièrent un dialogue constructif entre tous les pays concernés, en particulier entre les chefs d'État et de gouvernement, qui devront surmonter les éventuels obstacles et divergences de vues; ils devront trouver un compromis entre ce qui est possible et ce qui est souhaitable, entre l'audace et le réalisme. UN إن التحديات الماثلة أمامنا تتطلب حواراً بناء بين جميع البلدان المعنية، وخصوصاً بين رؤساء الدول والحكومات الذين يتعين عليهم أن يتغلبوا على الخلافات والأزمات المحتملة، وأن يبتغوا أرضاً وسطاً بين ما هو ممكن وما هو منشود، بين الجرأة والواقعية.
    Après quoi, l'Assemblée sera en mesure de déterminer la façon de procéder en gardant à l'esprit les vues qui auront été présentées sur la réforme des Nations Unies par les nombreux chefs d'État et de gouvernement qui interviendront à l'Assemblée lors du débat général. UN وعقب هذا الاستعراض، ستكون الجمعية في وضع يخولها تحديد كيفية التحرك، واضعة في اعتبارها على نحو بارز الآراء التي سيطرحها بشأن إصلاح الأمم المتحدة العديد من رؤساء الدول والحكومات الذين سيخاطبون الجمعية أثناء المناقشة العامة.
    La question des enfants touchés par les conflits armés a également été mise en relief dans la déclaration publiée par les chefs d'État et de gouvernement qui participaient à la réunion du Conseil de l'Atlantique Nord tenue à Chicago (États-Unis) le 20 mai 2012. UN وكان هناك تشديد أيضا على مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في (البيان الذي أصدره رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في اجتماع مجلس منظمة حلف شمال الأطلسي الذي عُقد في شيكاغو، بالولايات المتحدة الأمريكية، في 20 أيار/مايو 2012.
    L'Union africaine va quant à elle organiser un sommet spécial sur les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Afrique à l'occasion duquel les chefs d'État et de gouvernement, qui seront réunis à Kampala du 18 au 23 octobre 2009, devraient adopter la convention qu'elle a élaborée en vue de la protection et de l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN ويخطط الاتحاد الأفريقي لعقد مؤتمر قمة خاص بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، على أمل أن يعتمد خلاله رؤساء الدول والحكومات الذين سيجتمعون في كمبالا من 18 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009، اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    Ayant entendu les déclarations des chefs d'État et de gouvernement qui ont adopté la Déclaration de La Havane sur la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à l'occasion de la première phase de la Conférence, qui a eu lieu à La Havane (Cuba), du 1er au 3 septembre 2003, UN وقد استمع إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات الذين اعتمدوا إعلان هافانا بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أثناء انعقاد الجزء الخاص من المؤتمر في هافانا، بكوبا، في الفترة من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2003،
    Nous espérons que ces débats représenteront une contribution utile de la Colombie et du Président du Mouvement aux préparatifs du futur Sommet des chefs d'État et de gouvernement qui doit se tenir à Durban (Afrique du Sud). UN إن أملنا أن تكون هذه المناقشات إسهاماً ذا شأن من كولومبيا ورئاسة الحركة في المرحلة التحضيرية لمؤتمر القمة القادم لرؤساء الدول والحكومات الذي سيعقد في ديربان بجنوب أفريقيا.
    Par votre intermédiaire, je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Jean Ping, pour la manière dont il a dirigé les travaux préparatoires au sommet des chefs d'État et de gouvernement qui vient de se tenir. UN وأود من خلالكم أن أشكر سلفكم، السيد جان بينغ، على الطريقة التي أدار بها الأعمال التحضيرية لاجتماع قمة رؤساء الدول والحكومات الذي عقد لتوه.
    La CEE a continué de participer à des consultations régulières de haut niveau et à des réunions de l'Organisation de coopération économique, notamment à la réunion au sommet des chefs d'État et de gouvernement qui s'est tenue à Istanbul en juin 2007. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشاركتها في المشاورات المنتظمة الرفيعة المستوى وفي اجتماعات منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي، بما يشمل مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات الذي عُقد في استنبول في حزيران/يونيه 2007.
    1. Prend note du rapport du Comité des douze chefs d'État et de gouvernement qui s'est réuni les 22 et 23 mai 2008 à Arusha (République Unie de Tanzanie) et approuve ses recommandations; UN 1 - يحيط علما بتقرير لجنة الإثني عشر لرؤساء الدول والحكومات التي اجتمعت في أروشا، جمهورية تنـزانيا المتحدة، يومي 22 و 23 أيار/مايو 2008 ويجيز توصياتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more