"état européen" - Translation from French to Arabic

    • دولة أوروبية
        
    • الدول الأوروبية
        
    • للدولة الأوروبية
        
    Ce fut le plus grand soutien plébiscitaire dans un État européen à l'idée de l'intégration européenne. UN وقد كان هذا أكبر تأييد في دولة أوروبية لفكرة الاندماج اﻷوروبي.
    Plus que jamais, nous sommes déterminés à réaliser la promesse qui est au cœur de la Révolution des roses, à savoir transformer un État en faillite en un État européen moderne. UN نحن ملتزمون، أكثر من أي وقت مضى، بالوعد الكامل في صميم الثورة الوردية بتحويل دولة منهارة إلى دولة أوروبية حديثة.
    Sur ce montant, 32 000 dollars sont destinés à couvrir les frais de voyage et faux frais à prévoir pour les juges d'un État européen qui seront appelés à se rendre à un séminaire. UN ويشمل ذلك المبلغ اعتمادا قدره 000 32 دولار لتغطية نفقات سفر القضاة إلى دولة أوروبية ونفقاتهم الطارئة لحضور حلقة دراسية.
    13. La délégation a indiqué que l'Espagne est l'État européen qui, à ce jour, a le plus souffert du terrorisme. UN 13- وأفاد الوفد بأن إسبانيا تتصدر قائمة الدول الأوروبية الأكثر تأثراً بالإرهاب حتى الآن.
    Mon pays est un État européen libre et démocratique respectant toutes les valeurs démocratiques et les droits de l`homme, dont ceux des minorités, et appliquant les normes européennes les plus élevées. UN وبلدي من الدول الأوروبية الحرة الديمقراطية حيث تُحترم جميع القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وحقوق الأقليات ويجري الالتزام بأعلى المعايير الأوروبية وتنفيذها.
    Des institutions de l'État qui fonctionnent bien sont le préalable d'un État européen moderne et de son intégration dans les structures européennes et euro-atlantiques. UN إن عمل مؤسسات الدولة بصورة فعالة يمثل شرطا أساسيا للدولة الأوروبية الحديثة ولإحراز تقدم في دخول البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية الأطلسية المشتركة.
    S'il est approuvé par la Conférence de mise en œuvre de la paix, le programme qui a été présenté permettra à la population de Bosnie-Herzégovine de saisir les occasions qui s'offrent aux citoyens d'un État européen moderne et de choisir la voie de la prospérité et des libertés démocratiques. UN والبرنامج المعروض، إذا حظي بموافقة مؤتمر تنفيذ السلام، فإنه سيمكن شعب البوسنة والهرسك من اغتنام الفرص التي تتيحها دولة أوروبية عصرية للمواطنين، ومن اختيار طريق الازدهار والحريات الديمقراطية.
    Je voudrais maintenant exposer les vues de la Lituanie sur le point de l'ordre du jour à l'examen, sous l'angle tant de la question générale d'une coopération modèle entre l'Organisation des Nations Unies et un arrangement régional que des aspects particuliers qu'elle présente pour nous en tant qu'État européen. UN أما اﻵن فسأضيف إليه وجهة نظر ليتوانيا بشأن بند جدول اﻷعمال المتعلق بالمسألة العامة للتعاون النموذجي بين اﻷمم المتحدة وترتيب إقليمي، والمسألة الخاصة بالنسبة لنا بوصفنا دولة أوروبية على حد سواء.
    Le Monténégro est un ancien État européen, vieux de plus d'un millénaire. UN 7- الجبل الأسود دولة أوروبية قديمة، فتاريخه يمتد إلى أكثر من ألف عام.
    Gibraltar est le seul territoire non autonome maintenu par un État européen sur le territoire d'un autre État européen, tous deux étant des États membres de l'Union européenne et de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN جبل طارق هو الإقليم الوحيد غير المتمتع بالحكم الذاتي الذي تحتفظ به دولة أوروبية في إقليم دولة أوروبية أخرى، والدولتان كلتاهما عضوان في الاتحاد الأوروبي ومنظمة معاهدة شمال الأطلسي.
    Un autre État européen participe actuellement aux activités militaires d'Israël dans l'espace, c'est-à-dire son projet Vénus, qui comprend un satellite utilisé à des fins militaires. UN كما تقوم دولة أوروبية أخرى بمشاركة إسرائيل نشاطها العسكري في الفضاء عبر مشروع فينوس، وهو قمر صناعي يستخدم لأغراض عسكرية.
    6. La République d'Albanie est un État européen situé dans la partie sud-est de la péninsule des Balkans. UN 6- ألبانيا دولة أوروبية تقع في الجزء الجنوبي الشرقي من شبه جزيرة البلقان.
    Les Européens habitent un continent de plus en plus incertain – une évolution qui nécessite un certain nombre de réponses stratégiques, du type de celles qu’aucun État européen ne peut à lui seul produire. Ainsi doivent figurer à l’ordre du jour l’approfondissement de l’intégration en UE, ainsi que la redynamisation du dialogue autour de la politique étrangère et de sécurité commune. News-Commentary إن الأوروبيين يعيشون في جوار أصبح غير مؤكد على نحو متزايد ــ وهو التطور الذي يستدعي نوعاً من الاستجابات الاستراتيجية التي لا تستطيع أي دولة أوروبية أن توفرها بمفردها. وبالتالي فقد بات من المحتم العمل على تعميق تكامل الاتحاد الأوروبي وإعادة تنشيط الحوار بشأن السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    L'Ukraine fait face à une autre tâche difficile : surmonter la crise économique, mais également s'imposer en tant qu'État européen démocratique capable d'assurer le bien-être de son peuple à un niveau acceptable et de jouer son rôle en tant que l'un des garants de la stabilité dans la région. UN وتواجه أوكرانيا مهمة صعبة، ليس فقط في التغلب على اﻷزمة الاقتصادية بل أيضا في إثبات أنها دولة أوروبية ديمقراطيـــة قادرة على توفير الرفاه لشعبها على مستوى مناسب والقيام بدورها كإحدى الدول الضامنة للاستقرار في المنطقة.
    La tentative d'assassiner le 3 octobre 1995 le Président de mon pays ne doit, en aucun cas, nous empêcher d'oeuvrer en faveur de la démocratie, des réformes et de l'établissement de relations de bon voisinage avec tous nos voisins — bref, de poursuivre nos efforts pour faire de notre pays un État européen moderne. UN وإن محاولـــة اغتيال رئيس جمهورية بلدي في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لن تجعلنا بأي حالة من اﻷحوال نحيد عن سعينا من أجل تحقيق الديمقراطية وإجراء الاصلاحات وتطوير علاقات حسن الجوار مع كل الدول المجاورة لنا، وبايجاز، فإنها لن تنال من جهودنا في سبيل تحويل بلدنا إلى دولة أوروبية حديثة.
    Premier État européen à l'avoir ratifié en 1997, elle considère le Traité comme l'un des piliers du régime de non-prolifération, et elle est convaincue que son entrée en vigueur sans retard demeure un objectif hautement prioritaire. UN ونظرا لكونها أول دولة أوروبية صدقت عليها في عام 1997، فهي تعتبرها أحد الأعمدة الهامة لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. ولذا، فهي تعتقد أن دخول المعاهدة مبكرا حيز النفاذ لا يزال يشكل مهمة ذات أولوية عليا.
    Quoi qu'il en soit, il est difficile d'imaginer qu'un État tiers qui n'a pas consenti à l'exercice de la protection diplomatique par un État européen dont la personne lésée n'est pas un national puisse être, en droit, tenu de reconnaître le droit d'un tel État de protéger un non-national. UN وعلى أي حال، فإنه من الصعب الإيحاء بأن الدولة الثالثة التي لم توافق على ممارسة دولة أوروبية للحماية الدبلوماسية لشخص مضرور ليس من رعاياها يمكن إلزامها بموجب القانون بالاعتراف بحق تلك الدولة في حماية شخص من غير رعاياها.
    Un État européen a fourni à Israël trois sous-marins capables de lancer des armes nucléaires, et un autre a négocié secrètement la vente de réacteurs nucléaires à l'État hébreu malgré le refus de celui-ci de placer ses installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA. UN فقد قدمت إحدى الدول الأوروبية إلى إسرائيل غواصات قادرة على نشر الأسلحة النووية، بينما تفاوض دولة أخرى إسرائيل سراً لبيعها مفاعلات نووية رغم رفض إسرائيل وضع مرافقها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un État européen a fourni à Israël trois sous-marins capables de lancer des armes nucléaires, et un autre a négocié secrètement la vente de réacteurs nucléaires à l'État hébreu malgré le refus de celui-ci de placer ses installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA. UN فقد قدمت إحدى الدول الأوروبية إلى إسرائيل غواصات قادرة على نشر الأسلحة النووية، بينما تفاوض دولة أخرى إسرائيل سراً لبيعها مفاعلات نووية رغم رفض إسرائيل وضع مرافقها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix n'en a pas moins réaffirmé que l'adoption à brève échéance de ce train d'amendements constituerait un premier pas encourageant et permettrait de lancer d'ici à la mi-2007 un processus élargi qui aiderait la Bosnie-Herzégovine à remplir les critères d'un État européen moderne. UN ورغما عن ذلك، أعاد المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام تأكيد وجهة نظره التي ترى أن التبكير باعتماد تلك المجموعة من التعديلات سيشكل خطوة أولى إيجابية وسيوفر أساسا يمكن أن تقام عليه عملية أوسع نطاقا بحلول منتصف عام 2007 من شأنها مساعدة البوسنة والهرسك على استيفاء الشروط اللازمة للدولة الأوروبية الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more