Aucun État ou groupe d'États n'a autorité pour priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Aucun État ou groupe d'États ne doit avoir le monopole sur les armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي عدم السماح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
De surcroît, il faut faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse se placer sous l'égide d'une organisation internationale pour se soustraire à sa responsabilité internationale. | UN | وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية. |
Tout État a le droit souverain de choisir librement les instruments juridiques internationaux auxquels il entend adhérer, et aucun État ou groupe d'États ne peut imposer d'obligations à un autre. | UN | فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى. |
Veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne se prévale du présent traité pour obtenir au détriment d'autres États des avantages commerciaux, politiques ou stratégiques indus. | UN | كفالة ألاّ تستفيد أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول من هذه المعاهدة للحصول على ميزات تجارية أو سياسية أو استراتيجية غير مستحقة على حساب دول أخرى. |
Il convient également que les mesures de maîtrise des armes classiques prennent en compte le droit des États à posséder les armes nécessaires pour assurer leur sécurité et qu'aucun État ou groupe d'États ne se voie accorder des privilèges le favorisant par rapport aux autres États en matière d'armements. | UN | ومن المهم أيضاً أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في امتلاك السلاح لضمان أمنها وأن لا تحصل دول أو مجموعة من الدول على ميزات تميزها عن غيرها من الدول في موضوع امتلاك السلاح. |
La civilisation n'est en effet l'apanage d'aucun État ou groupe d'États. | UN | وفي واقع الأمر، المدنية ليست وقفاً على أي دولة أو مجموعة من الدول. |
On ne devrait laisser aucun État ou groupe d'États jouir du monopole des armes nucléaires. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية. |
Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de dénier à d'autres États leurs droits juridiques pour des raisons politiques. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Il ne serait pas productif d'exiger d'aucun État ou groupe d'États d'abandonner sa position initiale comme préalable au démarrage des négociations. | UN | ولن يكون من المثمر أن نطالب أي دولة أو مجموعة من الدول بالتخلي عن موقفها المبدئي كشرط مسبق للبدء في المفاوضات. |
On a fait observer qu’il était toujours du devoir de chaque État ou groupe d’États de respecter strictement les règles du droit international, car c’était une condition sine qua non au maintien de la paix et de la sécurité, à la prévention et à la répression des violations des normes du droit international et à la sauvegarde des droits de l’homme. | UN | وأشارت الى أنه من واجب كل دولة أو مجموعة من الدول أن تواصل الامتثال بدقة لقواعد القانون الدولي ﻷن ذلك هو شرط لا غنى عنه لحفظ السلام واﻷمن، ولمنع وقمع انتهاكات قواعد القانون الدولي وصيانة حقوق اﻹنسان. |
En matière d’agression, il connaît des situations opposant les États, l’agression ne pouvant être que le fait d’un État ou groupe d’États contre un autre État. | UN | وفي مجال العدوان، سينظر المجلس في الحــالات التي تقوم بين الدول، على اعتبار أن العدوان لا تقوم به إلا دولة أو مجموعة من الدول ضد دولة أخرى. |
Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. | UN | وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية. |
Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. | UN | وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية. |
Aucun État ou groupe d'États ne peut, d'une part, proclamer l'importance déterminante de la démocratie, ou encore prétendra intervenir dans un autre État pour soutenir la démocratie, tout en refusant d'autre part de voir le Conseil de sécurité lui-même démocratisé. | UN | ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تنادي باﻷهمية الطاغية للديمقراطية، ولا ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تقول بجواز التدخل في دولة أخرى في سبيل التمسك بالديمقراطية، إذا كانت تلك الدولة أو تلك المجموعة من الدول تفتقر إلى الاستعداد اللازم ﻹقرار الديمقراطية في مجلس اﻷمن ذاته. |
Prétendre recueillir un avis juridique sur la légalité d'une catégorie particulière d'armes revient à mettre en cause le droit inaliénable de tout État ou groupe d'États, dès lors qu'ils se conforment à la norme internationale, de choisir souverainement les moyens de leur défense. | UN | حيث أن طلب فتوى بشأن مشروعية طائفة معينة من اﻷسلحة يعني التشكيك في الحق غير القابل للتصرف ﻷية دولة أو مجموعة من الدول في الاحتفاظ بسيادتها، ما دامت تمتثل للقانون الدولي، في اختيار وسائل الدفاع عن نفسها. |
Elles prennent position contre tout recours ou menace de recours à la force militaire dans les relations internationales qui n'a pas été autorisé par le Conseil de sécurité, et contre les tentatives de quelque État ou groupe d'États de monopoliser dans leur propre intérêt la prise de décisions sur des problèmes mondiaux et régionaux. | UN | كما أنها تعارض عدم قيام مجلس الأمن الدولي بتوقيع جزاءات على استخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وعلى محاولات أي دولة أو مجموعة من الدول احتكار عملية صنع القرار في الشؤون الدولية والإقليمية انطلاقا من مصالحها الشخصية. |
La Fédération de Russie, en sa qualité d'auteur de la proposition, a réaffirmé sa conviction qu'aucun État ou groupe d'États n'a le droit de recourir à l'emploi de la force, sans passer par l'Organisation des Nations Unies, et que des mesures de coercition ne peuvent être prises que dans les conditions prévues par la Charte des Nations Unies et avec l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وقد أعاد الاتحاد الروسي، بوصفه أحد مقدمي المقترح، تأكيد وجهة نظره بأنه لا يحق لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتجاوز الأمم المتحدة عند اللجوء إلى استخدام القوة وأنه يجوز تطبيق تدابير الإنفاذ في نطاق بارامترات ميثاق الأمم المتحدة فقط وبإذن من مجلس الأمن. |
En l'occurrence, il est primordial de garantir le droit inaliénable des États à un degré idoine de sécurité, étant entendu qu'aucun État ou groupe d'États parties à un accord sur les mesures de confiance ne cherchera à prendre avantage sur les autres parties à aucune étape de l'élaboration et de la mise en œuvre de ces accords. | UN | وفي هذه العملية، يجب توفير الضمانات فيما يتعلق بحق الدول غير القابل للتصرف في تحقيق مستوى مناسب من الأمن، وذلك بناء على فهم مؤداه أنه لا ينبغي لأية دولة أو مجموعة دول أطراف في أي اتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة أن تسعى إلى التفوق على طرف آخر في أية مرحلة من مراحل تنفيذ وتطوير مثل هذا الاتفاق. |
Les mesures de sécurité sont convenues et prises à titre volontaire et sur la base du consensus et de la réciprocité, selon qu'il convient, compte tenu du principe de la sécurité non diminuée pour tous, [garantissant qu'aucun État ou groupe d'États ne sera avantagé par rapport à d'autres à toute étape du processus de renforcement de la confiance.] | UN | 6 - يُتفق على تدابير بناء الثقة ويبدأ تطبيقها على أساس طوعي وتوافقي ومتبادل، حسب الاقتضاء، بما يراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، [ويضمن عدم حصول أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول على مزايا على حساب دول أخرى في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة]. |
Il faut donc veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soient seuls à imposer des peines. | UN | لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها. |