Pour terminer, chaque État partie à la Convention sur les armes chimiques peut utiliser la chimie à des fins pacifiques. | UN | وبالنسبة إلى الاستنتاجات، كل دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تستطيع أن تستخدم الكيمياء للأغراض السلمية. |
Le Venezuela est également État partie à la Convention sur les armes biologiques. | UN | كذلك فإن فنزويلا دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Ce décret définit les normes à appliquer pour satisfaire aux obligations acceptées en tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques. | UN | توضع قواعد للوفاء بالالتزامات المبرمة بوصف كوبا دولة طرف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
En tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction des mines, la Sierra Leone honore les obligations qui lui incombent au titre du traité. | UN | وباعتبار سيراليون دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، فهي تقر بواجباتها في إطار تلك المعاهدة. |
En tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, les Philippines sont sur le point d'entamer le processus de mise en application d'une loi nationale afférente à la Convention. | UN | والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية. |
La Croatie est non seulement un État partie à la Convention sur les armes à sous-munitions mais aussi un État touché par ces armes. | UN | وكرواتيا ليست دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية فحسب بل هي أيضاً دولة متضررة من هذه الأسلحة. |
Le Kenya, État partie à la Convention sur les armes chimiques, est très attaché à l'élimination de ces armes. | UN | إن كينيا دولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية وهي ملتزمة بالقضاء على هذه الأسلحة. |
Le Comité note que l'Iraq est un État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العراق دولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité note que l'Iraq est un État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العراق دولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il est aussi un État partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأذربيجان هي أيضا دولة طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La Bosnie-Herzégovine est un État partie à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (CIAC). | UN | البوسنة والهرسك دولة طرف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
Notre pays est un État partie à la Convention sur les armes inhumaines, y compris son Protocole II modifié, et respecte scrupuleusement les interdictions et limitations de l'emploi des mines énoncées dans la Convention. | UN | إن بلدنا دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني، ويمتثل تماما للحظر والقيود المفروضة على استخدام الألغام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
L'absence de protocoles de vérification ne doit pas servir de justification à tout État partie à la Convention sur les armes biologiques pour ne pas se doter eux-mêmes de mesures efficaces au niveau national. | UN | إن عدم وجود بروتوكولات للتحقق لا ينبغي أن يتخذ تبريرا لأية دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعدم اتخاذها تدابير فعالة على الصعيد الوطني. |
L'absence de protocole de vérification ne doit pas servir de prétexte à tout État partie à la Convention sur les armes biologiques pour refuser de prendre des mesures effectives au niveau national. | UN | وينبغي ألا تستخدم أية دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية مسألة الافتقار إلى برتوكول للتحقق كذريعة تتعلل بها لتبرير عدم اتخاذها تدابير فعالة على المستوى الوطني. |
Le Kenya demeure pleinement attaché au respect des obligations qui lui incombent au titre d'État partie à la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | وما فتئت كينيا ملتزمة تماما بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام. |
En tant qu'État partie à la Convention sur les armes biologiques, la Chine s'est toujours acquittée avec sérieux de ses obligations. | UN | وبوصف الصين دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية فقد أوفت دائما بالتزاماتها بجدية. |
En tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan remplit scrupuleusement ses obligations au titre de cet instrument. | UN | وكازاخستان، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بواجباتها بمقتضى ذلك الصك. |
État partie à la Convention sur l'interdiction des mines, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour respecter les dispositions de cet instrument. | UN | واتخذ الأردن، بوصفه دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Nous aimerions faire figurer au procès-verbal que la Malaisie n'est pas un État partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination ni aux Protocoles y annexés. | UN | ونود أن نسجل في المحضر أن ماليزيا ليست دولة طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها أيضا. |
En sa qualité d'État partie à la Convention sur les armes chimiques, le Kazakhstan s'emploie avec vigueur à assurer l'exécution des obligations qui découlent pour lui de la Convention. | UN | وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية. |
Mon pays, État partie à la Convention sur certaines armes classiques, a toujours accordé l'importance et l'attention requises aux préoccupations légitimes humanitaires associées à l'emploi aveugle et irresponsable des mines antipersonnel. | UN | فبلدي، وهو من الدول الأطراف في اتفاقية حظر وتقييد أسلحة تقليدية معينة، قد أولى دائماً عنايته وأعرب عن تأييده للشواغل الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المتسم بالمسؤولية للألغام المضادة للأفراد. |