"états à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • الدول في هذا الصدد
        
    • الدول في هذا الشأن
        
    • الدول في ذلك الصدد
        
    • الدول في هذا المجال
        
    La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. UN وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد.
    À notre avis, la coopération entre les États à cet égard doit être intensifiée et renforcée de manière significative. UN ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا.
    La pratique des États, à cet égard, était embryonnaire, partielle, non clairement universelle et controversée. UN وتتسم ممارسة الدول في هذا الصدد بأنها بدائية وجزئية وذات طابع عالمي غير واضح ومثيرة للجدل.
    Il serait utile que le Groupe de travail obtienne des informations sur la pratique de davantage d'États à cet égard. UN وسيكون مفيدا للفريق العامل الحصول على معلومات عن مزيد من ممارسات الدول في هذا الشأن.
    Les déclarations et instruments internationaux ont affirmé la responsabilité des États à cet égard. UN ولقد أكدت الصكوك والإعلانات الدولية مسؤولية الدول في هذا الشأن.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par un certain nombre d'États à cet égard. UN نحن نتفهم المخاوف التي أعرب عنها عدد من الدول في ذلك الصدد.
    5. L’Assemblée générale note que bien que ce soit aux petits États insulaires en développement qu’il incombe d’assurer un développement durable et à tous les partenaires concernés de s’employer à créer un climat favorable, la communauté internationale est toutefois prête à prendre des mesures supplémentaires pour soutenir ces États à cet égard. UN ٥ - تقر الجمعية العامة بأنه في حين يتوقف الاستمرار في نهج التنمية المستدامة على رغبة الدول الجزرية الصغيرة النامية وبأنه ينبغي لجميع الشركاء تعزيز بيئة مؤاتية، فإنه يجب على المجتمع الدولي اتخاذ مزيد من التدابير لدعم تلك الدول في هذا المجال.
    La CDI devrait mener une étude détaillée de l'abondante pratique des États à cet égard. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تقوم بدراسة مفصلة للمادة الغزيرة المتوافرة عن ممارسات الدول في هذا الصدد.
    Elles voulaient donc que l'obligation qui incombe aux États à cet égard soit réaffirmée dans le préambule du Statut. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تعيد ديباجة النظام اﻷساسي تأكيد التزام الدول في هذا الصدد.
    Elles voulaient donc que l'obligation qui incombe aux États à cet égard soit réaffirmée dans le préambule du statut. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تؤكد ديباجة النظام اﻷساسي الالتزام الواقع على الدول في هذا الصدد.
    Cette intention est compatible avec les fondements philosophiques du droit pénal international et avec les prises de position adoptées par les États à cet égard. UN وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد.
    Le Bureau régional est disposé à épauler les États à cet égard. UN ويقف مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لدعم الدول في هذا الصدد.
    Il a été jugé important de revoir les projets d'articles sur la surveillance et la gestion vu les capacités plus ou moins grandes des États à cet égard. UN واعتُبر أن من الهام مراجعة مشاريع المواد المتعلقة بالرصد والإدارة في ضوء تفاوت قدرات الدول في هذا الصدد.
    Il continue d'être difficile d'évaluer la mise en œuvre par les États à cet égard faute d'informations précises et spécifiques. UN وما زال تقييم تنفيذ الدول في هذا الصدد يتسم بالصعوبة نظرا للافتقار إلى معلومات دقيقة ومحددة من الدول.
    Elle incombe tout particulièrement aux États qui sont en mesure d'aider les autres États à cet égard. UN وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Elle incombe tout particulièrement aux États qui sont en mesure d'aider les autres États à cet égard. UN وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Elle incombe tout particulièrement aux États qui sont en mesure d'aider les autres États à cet égard. UN وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Elle incombe tout particulièrement aux États qui sont en mesure d'aider les autres États à cet égard. UN وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    Diverses opinions ont été exprimées sur le point de savoir dans quelle mesure le Procureur devrait être tenu de demander l'assistance des États pour obtenir des renseignements et des preuves à la décharge des inculpés ou la défense autorisée à demander l'assistance des États à cet égard. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    La Commission a rappelé qu'elle était disposée à aider les États à cet égard. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى استعدادها لمساعدة الدول في ذلك الصدد.
    Dans ce document, le HCR a présenté le contexte dans lequel s'inscrivait cette question, a donné une définition de l'expression " personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale " , a délimité le problème et a mis en évidence la responsabilité des États à cet égard. UN وفي تلك الورقة درست خلفية المشكلة، وتعريف مصطلح " اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية " ، ونطاق المشكلة، وسلط الضوء على مسؤولية الدول في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more