"états à s'acquitter" - Translation from French to Arabic

    • الدول على الوفاء
        
    • الدول إلى الوفاء
        
    • الدول إلى أن يفي
        
    Cependant, ils ont noté qu'un endettement excessif minait la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    Il vise à aider les États à s'acquitter des obligations prévues par la Convention, l'accent étant mis sur la protection aussi bien que sur des mécanismes de prévention. UN ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع.
    Le projet de résolution appelle une fois encore tous les États à s'acquitter de cette obligation en entamant des négociations multilatérales conduisant à la conclusion rapide d'une convention sur les armes nucléaires. UN وسوف يدعو مشروع القرار مرة أخرى جميع الدول إلى الوفاء بذلك الالتزام من خلال بدء مفاوضات متعددة الأطراف تؤدي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    La Malaisie appelle tous les États à s'acquitter de cette obligation en entamant des négociations multilatérales en vue de la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires dès que possible. UN وماليزيا تدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها من خلال الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Nous réaffirmons que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs pose une menace à la paix et à la sécurité internationales et invitons tous les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ونحن نؤكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يمثل خطرا على السلام والأمن الدوليين، وندعو جميع الدول إلى أن يفي كل منها بالتزاماته في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il engage tous les États à s'acquitter de leurs engagements pour éliminer la faim et mettre en œuvre le droit à l'alimentation. UN ويحث جميع الدول على الوفاء بما قطعته عن نفسها من التزام بأن تقضي على الجوع وتُعمل الحق في الغذاء.
    Nous allons donner plus de poids à notre responsabilité d'aider les États à s'acquitter de leur obligation d'appliquer les droits de l'homme. UN وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Le Manuel IAMSAR a été mis au point pour aider les États à s'acquitter des obligations que leur imposent la Convention relative à l'aviation civile internationale, la Convention SOLAS et la Convention SAR. UN والدليل مُصمم لمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للطيران المدني، والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر.
    En examinant les rapports des États parties, le Comité examinera les effets de l'aide apportée par les acteurs autres que les États parties sur l'aptitude des États à s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 13. UN وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي تقدمها كل الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13.
    En examinant les rapports des États parties, le Comité examinera les effets de l'aide apportée par les acteurs autres que les États parties sur l'aptitude des États à s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 13. UN وستنظر اللجنة عند بحث تقارير الدول الأطراف في آثار المساعدة التي يقدمها كل الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 13.
    L'an dernier déjà, l'Union européenne a présenté une proposition visant à inciter les États à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU et à établir un barème des quotes-parts plus juste. UN لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا.
    :: Encourager les États à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection par la diffusion de normes juridiques pertinentes et des engagements normatifs, en leur rappelant l'importance de les respecter et d'engager une concertation sur les moyens de s'acquitter de leurs responsabilités; UN :: تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية عن طريق نشر المعايير القانونية والالتزامات المعيارية ذات الصلة، وتذكير الدول بأهمية الالتزام والمشاركة في الحوار بشأن سبل الوفاء بمسؤوليتها
    D'une part, les acteurs internationaux peuvent encourager les États à s'acquitter de leurs responsabilités au titre du premier pilier par la sensibilisation et la diffusion de normes. UN أولا، يمكن للجهات الفاعلة الدولية أن تشجع الدول على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى عن طريق التوعية ونشر المعايير.
    :: Utiliser les institutions et les mécanismes existants pour inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, notamment les procédures d'examen par les pairs du Conseil des droits de l'homme et des autres organisations régionales; UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    65. Enfin, la Norvège invite instamment tous les États à s'acquitter des obligations financières qu'ils ont contractées à l'égard de l'Organisation des Nations Unies en vertu de la Charte et à verser ponctuellement et sans conditions l'intégralité de leurs quotes-parts. UN ٥٦ - وقال في نهاية حديثه إن بلده يدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق ودفع اشتراكاتها المقررة في موعدها وبكامل قيمتها وبلا شروط.
    8. Nous considérons que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs représente une menace pour la paix et la sécurité internationales et nous engageons tous les États à s'acquitter de leurs obligations respectives en matière de désarmement et de nonprolifération. UN 8- ونلاحظ أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكلان تهديداً للسلام والأمن العالميين، وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزامات كل منها في مجال نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    8. Nous considérons que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs représente une menace pour la paix et la sécurité internationales et nous engageons tous les États à s'acquitter de leurs obligations respectives en matière de désarmement et de non-prolifération. UN 8 - ونلاحظ أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكلان تهديدا للسلام والأمن العالميين، وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزامات كل منها في مجال نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    J'appelle les États à s'acquitter de leur responsabilité fondamentale de fournir une protection efficace aux réfugiés et aux déplacés, notamment en préservant le caractère humanitaire et civil des camps qui leur sont réservés et à mettre fin à l'impunité des actes de violence sexuelle. UN وإنني أدعو جميع الدول إلى الوفاء بمسؤولياتها الأساسية في توفير الحماية الفعالة للاجئين والمشردين داخليا التي تشمل المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمواقع التشرد، ووضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب.
    Nous réaffirmons que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs pose une menace à la paix et à la sécurité internationales et invitons tous les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de désarmement et de nonprolifération. UN ونحن نؤكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يمثل خطرا على السلام والأمن الدوليين، وندعو جميع الدول إلى أن يفي كل منها بالتزاماته في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more