"états au sujet" - Translation from French to Arabic

    • الدول بشأن
        
    • الدول فيما يتعلق
        
    • دول بشأن
        
    • الدول الأطراف فيما يتعلق
        
    • دول فيما يتعلق
        
    • الدول حول
        
    Le temps a fait défaut pour contacter tous les États au sujet de l'appui qu'ils accordent à des programmes d'assistance en faveur des femmes violées ou violentées, et les précisions qui suivent visent simplement à donner une idée des activités menées dans ce domaine. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يتسن الاتصال بجميع الدول بشأن دعمها لبرامج مساعدة النساء المغتصبات والممتهنات.
    Bien que le Groupe n'ait connaissance d'aucun cas confirmé de transfert effectif, il a consulté certains États au sujet d'accords présumés conclus avec le pays pour la fourniture d'uranium. UN ورغم أنه لم يتناه إلى علم الفريق أية حالة مؤكدة لعمليات نقل فعلية، سعى إلى إجراء مشاورات مع عدد من الدول بشأن الاتفاقات المبلغ عنها مع البلد لتوريد خام اليورانيوم.
    Un dialogue effectif a déjà lieu entre les États au sujet des réserves, et il n'est pas nécessaire d'introduire de nouveaux éléments risquant d'avoir des conséquences indésirables. UN ويجري فعلا حوار مثمر بين الدول بشأن التحفظات ولا حاجة لإدخال عناصر جديدة فيه قد تُسفر عن عواقب غير مستحبة.
    La principale source utilisée sont les données communiquées par les États au sujet des saisies qu'ils ont réalisées, ou les renseignements détaillés et fiables qui concernent des transferts qui n'ont pas été interceptés. UN ويتمثل المصدر الرئيسي للأدلة على ذلك في البيانات التي توفرها الدول فيما يتعلق بالضبطيات التي قامت بها أو التحريات التفصيلية الجادة التي أجرتها بشأن عمليات النقل التي لم يتم اعتراضها.
    Les projets d'article devraient combler ces lacunes et, sous réserve d'accord, pourrait éventuellement conduire à l'adoption d'une convention exposant les droits et les obligations des États au sujet de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي لمشروع المواد أن يسد هذه الثغرات، ويمكنه في نهاية المطاف، إن اتفق عليه، أن يسفر عن اعتماد اتفاقية تبين حقوق والتزامات الدول فيما يتعلق باتقاء الكوارث والتخفيف منها.
    182. Durant l'année passée, le Président Cassese a écrit à plusieurs États au sujet de l'adoption d'une législation d'application. UN ١٨٢ - وعلى مدى السنة الماضية، كتب رئيس المحكمة كاسيسي إلى عدة دول بشأن سنها لتشريع تنفيذي.
    Le présent rapport contient des informations sur les déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves faites par des États au sujet de la Convention au 1er avril 2008, et reproduites dans les Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général : État au 15 novembre 20071. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الإعلانات والتحفُّظات والاعتراضات وإشعارات سحب التحفُّظات الصادرة عن الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية حتى 1 نيسان/أبريل 2008، والمستنسخة في المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام: الحالة حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    La Médiatrice a poursuivi sa concertation avec plusieurs États au sujet de la conclusion d'arrangements ou d'accords qui lui permettraient d'échanger avec eux des informations classées/confidentielles. UN وواصلت أمينة المظالم مناقشاتها مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم.
    La Rapporteuse spéciale a contacté un certain nombre d'États au sujet de visites éventuelles dans leur pays. UN وقد اتصلت المقررة الخاصة بعدد من الدول بشأن إمكانية إجراء زيارات قطرية.
    Il serait souhaitable d'attendre d'avoir reçu plus d'informations des États au sujet de leur pratique et de leur droit. UN ومن المستصوب الانتظار إلى أن يرد المزيد من التعليقات من الدول بشأن ممارساتها وتشريعاتها.
    La République islamique d’Iran estime que les divergences de vues qui persistent entre les États au sujet de la convention et de ses protocoles tiennent à ce que certains États n’ont pas les moyens matériels et humains d’en assurer l’application. UN وأضاف أن من رأي وفده أن الاختلافات المتبقية في وجهات النظر بين الدول بشأن موضوع الاتفاقية وبروتوكولاتها ترجع في الواقع إلى أن بعض الدول تعوزها الوسائل المادية والبشرية لضمان تنفيذها.
    À ce sujet, M. Bull se félicite de ce que le HCR continue d'avoir des consultations avec un certain nombre d'États au sujet de la protection internationale. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواصل إجراء مشاورات مع عدد من الدول بشأن الحماية الدولية.
    Le Rapporteur spécial a en outre indiqué son intention d'achever dans son prochain rapport l'analyse des contributions des États au sujet de leur pratique. UN 248- وأعرب المقرر الخاص كذلك عن اعتزامه القيام في تقريره المقبل بإتمام تحليل الإسهامات المقدمة من الدول بشأن ممارساتها.
    Le Comité compte se servir de ces tableaux comme outil de référence, pour faciliter l'assistance technique, et comme moyen de poursuivre son dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN تعتزم اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 استخدام الجداول كأداة مرجعية لتيسير المساعدة التقنية ولتمكين اللجنة من مواصلة تعزيز حوارها مع الدول بشأن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1540.
    Il est important qu'elle intensifie son action, car c'est une instance particulièrement adaptée à un dialogue constructif entre tous les groupes d'États au sujet des principaux enjeux du développement social. UN ومن الأهمية تعزيز دور اللجنة بوصفها المكان الوحيد للحوار البناء بين جميع مجموعات الدول بشأن قضايا التنمية الاجتماعية الرئيسية.
    La délégation du Liechtenstein ne juge pas nécessaire de créer un mécanisme en prévision des différends entre États au sujet de l'exercice de la compétence universelle ou d'autres formes de compétence. UN ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية.
    Une autre délégation a souligné que les mesures prises par certains États au sujet des navires-citernes à coque unique risquaient de chasser ces navires vers d'autres régions, où les inspections risquaient alors de devenir plus difficiles et plus coûteuses. UN وركز وفد آخر على أن التدابير التي تتخذها بعض الدول فيما يتعلق بناقلات النفط ذات الهيكل الواحد قد ينتج عنها انتقال تلك الناقلات إلى مناطق أخرى ورفع التكاليف وفعالية عمليات التفتيش في تلك المناطق.
    Le présent document fait le point de quelques-unes des mesures tendant à promouvoir la transparence et la confiance qui figurent déjà dans le droit international ou dans d'autres engagements pris par les États au sujet de l'espace, ou qui pourraient s'y appliquer. UN وتصف هذه الورقة بعض أنواع تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة بالفعل في القانون الدولي أو في التزامات أخرى تعهدت بها الدول فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أو يحتمل أن تطبق على الفضاء الخارجي.
    Depuis le mois de juin 2010, le Groupe a eu des contacts avec plusieurs États au sujet de l'application des sanctions pertinentes imposées par le Conseil de sécurité. UN ومنذ حزيران/يونيه 2010، يتواصل فريق الخبراء مع عدة دول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن.
    15) Les déclarations faites par plusieurs États au sujet de la Convention du 10 octobre 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques en fournissent des exemples très frappants. UN 15) وإن الإعلانات التي أصدرتها عدة دول بشأن اتفاقية 10 تشرين الأول/أكتوبر 1980 المتعلقة بحظر أو تقييد استعمال أسـلحة تقليدية معينة تقـدم أمثلة صارخـة على ذلك().
    Le présent rapport contient le texte des déclarations, réserves, objections et notifications de retrait de réserves faites par des États au sujet de la Convention pour la période allant du 1er juillet 2002 au 1er juin 2004, et reproduites dans les Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général : état au 31 décembre 2003. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الإعلانات والتحفظات والاعتراضات والإشعارات بسحب التحفظات الصادرة عن الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 1 حزيران/يونيه 2004، والمستنسخة في المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام: الحالة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003().
    Le Médiateur a poursuivi ses échanges avec plusieurs États au sujet de la conclusion d'arrangements ou d'accords qui lui permettraient d'échanger avec eux des informations confidentielles classifiées. UN وواصلت أمينة المظالم مناقشاتها مع عدة دول فيما يتعلق بوضع ترتيبات أو اتفاقات تتيح تبادل المعلومات المحظور نشرها أو المعلومات السرية مع أمينة المظالم.
    Quatrièmement, au sujet de l'action internationale en matière de désarmement, le paragraphe 75 du rapport parle de la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités en matière de désarmement. UN ورابعا، عكس تقرير الأمين العام الجهود الدولية الخاصة بنزع السلاح وأشار في الفقرة 75 منه إلى استمرار الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول حول أولويات نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more